< Leviticus 18 >

1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —I—Yahweh, am your God: —
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я — Госпо́дь, Бог ваш!
3 After the doings of the land of Egypt wherein ye dwelt, shall ye not do, —And after the doings of the land of Canaan whither, I, am bringing you in, shall ye not do, And, in their statutes, shall ye not walk:
За чином єгипетського кра́ю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Кра́ю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не пі́дете.
4 My regulations, shall ye do, And, my statutes, shall ye observe to walk therein, —I—Yahweh, am your God.
Ви вико́нуватимете уста́ви Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я — Господь, Бог ваш!
5 Therefore shall ye observe my statutes, and my regulations, Which if the son of earth shall do them, Then shall he live in them, —I, am Yahweh.
І будете додержувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, що люди́на їх вико́нує й ними живе. Я — Госпо́дь!
6 No person whatsoever, unto any of the near kin of his own flesh, shall approach to uncover the parts of shame, —I, am Yahweh.
Жоден чоловік не набли́зиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу́. Я — Господь!
7 The shame of thy father, even the shame of thy mother, shalt thou not uncover, —thy mother, she is, thou shalt not uncover her shame.
Наготи́ батька свого й наготи́ матері своєї не відкриєш, — вона мати твоя, не відкриєш наготи́ її!
8 The shame of thy father’s wife, shalt thou not uncover, —thy father’s shame, it is.
Наготи́ жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
9 The shame of thy sister daughter of thy father or daughter of thy mother, born at home or born abroad, thou shalt not uncover their shame.
Наготи́ сестри своєї, дочки батька свого або дочки́ матері своєї, що народи́лися в домі або народилися назо́вні, — не відкриєш їхньої наготи!
10 The shame of the daughter of thy son or the daughter of thy daughter, thou shalt not uncover their shame, —for, thine own shame, they are.
Наготу́ дочки сина свого або дочки́ дочки своєї, — не відкриєш наготи́ їхньої, бо вони — нагота твоя!
11 The shame of the daughter of thy father’s wife, born to thy father, she being, thy sister, thou shalt not uncover her shame.
Наготи́ дочки жінки батька свого, наро́дженої від батька твого, — вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
12 The shame of thy father’s sister, shalt thou not uncover, —thy father’s near of kin, she is.
Наготи́ сестри батька свого не відкриєш, — вона однокровна ба́тька твого!
13 The shame of thy mother’s sister, shalt thou not uncover, —for, thy mother’s near of kin, she is.
Наготи́ сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
14 The shame of thy father’s brother, shalt thou not uncover unto his wife, shalt thou not approach, thine aunt, she is.
Наготи брата ба́тька свого не відкриєш, до жінки його не набли́зишся, — вона тітка твоя!
15 The shame of thy daughter-in-law, shalt thou not uncover, —thy son’s wife, she is, thou shalt not uncover her shame.
Наготи́ невістки своєї не відкриєш, — вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
16 The shame of thy brother’s wife, shalt thou not uncover, —the shame of thy brother, it is.
Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!
17 The shame of a woman, and of her daughter, shalt thou not uncover, —neither the daughter of her son nor the daughter of her daughter, shalt thou take, to uncover her shame, near of kin, they are, wickedness, it is.
Наготи жінки й дочки́ її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не ві́зьмеш, щоб відкрити її наготу, — вони однокровні її, це кровозмі́шання!
18 And, a woman unto her sister, shalt thou not take, —to cause rivalry, by uncovering her shame besides her own while she is living.
І жінки з сестрою її не візьмеш на супе́рництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
19 And unto a woman during her removal for uncleanness, shalt thou not approach, to uncover her shame.
А до жінки в час відді́лення нечистости її не набли́зишся, щоб відкрити наготу її.
20 And of the wife of thy neighbour, shalt thou not have carnal knowledge, —to commit uncleanness with her.
А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
21 And none of thy seed, shalt thou deliver up, to cause to pass through to Molech, —that thou profane not the name of thy God, I, am Yahweh.
А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!
22 And, with mankind, shalt thou not lie as with womankind, —an abomination, it is.
А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, — гидота воно!
23 And of no beast, shalt thou have carnal knowledge to commit uncleanness therewith, —neither shall a woman present herself to a beast to couch down thereto, —confusion, it is.
І з жодною худобиною не злижешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худо́биною на злягання, — це паску́дство!
24 Do not make yourselves unclean in any of these things, —For in all these things, have the nations made themselves unclean, whom, I, am sending out from before you.
Не занечи́щуйтеся тим усім, бо всім тим занечи́щені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
25 Therefore hath the land become unclean, and I have visited the iniquity thereof upon it, —and the land hath vomited her inhabitants.
І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, — і та земля ви́ригнула мешканців своїх!
26 Ye, therefore, shall observe my statutes and my regulations, and have nothing to do with any of these abominations, —whether the home-born, or the sojourner that sojourneth in your midst;
І ви будете доде́ржувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубі́лець чи прихо́дько, що мешкає серед вас.
27 For all these abominations, have the men of the land done, who were before you; And so the land hath become unclean:
Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.
28 So shall the land not vomit you, through your making it unclean, —as it vomited the nation which was before you.
І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами.
29 For whosoever shall have anything to do with any of these abominations, the persons who have, shall be cut off, out of the midst of their people.
Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то ду́ші, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього наро́ду.
30 Therefore shall ye keep my charge, So that ye may have nothing to do with any of the abominable statutes with which they have had to do before you, So shall ye not make yourselves unclean thereby, —I—Yahweh, am your God.
І ви будете додержувати нака́зів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постано́в, що ро́блені перед вами, — і не спога́нитеся ними. Я — Госпо́дь, Бог ваш!“

< Leviticus 18 >