< Leviticus 18 >

1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
ヱホバまたモーセに告て言たまはく
2 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —I—Yahweh, am your God: —
イスラエルの子孫に告て之に言へ我は汝らの神ヱホバなり
3 After the doings of the land of Egypt wherein ye dwelt, shall ye not do, —And after the doings of the land of Canaan whither, I, am bringing you in, shall ye not do, And, in their statutes, shall ye not walk:
汝らその住をりしエジプトの國に行はるる所の事等を傚ひ行ふべからずまた我が汝等を導きいたるカナンの國におこなはるる所の事等を傚ひおこなふべからずまたその例に歩行べからず
4 My regulations, shall ye do, And, my statutes, shall ye observe to walk therein, —I—Yahweh, am your God.
汝等は我が法を行ひ我が例をまもりてその中にあゆむべし我は汝等の神ヱホバなり
5 Therefore shall ye observe my statutes, and my regulations, Which if the son of earth shall do them, Then shall he live in them, —I, am Yahweh.
汝等わが例とわが法をまもるべし人もし是を行はば之によりて生べし我はヱホバなり
6 No person whatsoever, unto any of the near kin of his own flesh, shall approach to uncover the parts of shame, —I, am Yahweh.
汝等凡てその骨肉の親に近づきて之と淫するなかれ我はヱホバなり
7 The shame of thy father, even the shame of thy mother, shalt thou not uncover, —thy mother, she is, thou shalt not uncover her shame.
汝の母と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり彼は汝の母なれば汝これと淫するなかれ
8 The shame of thy father’s wife, shalt thou not uncover, —thy father’s shame, it is.
汝の父の妻と淫するなかれ是汝の父を辱しむるなればなり
9 The shame of thy sister daughter of thy father or daughter of thy mother, born at home or born abroad, thou shalt not uncover their shame.
汝の姉妹すなはち汝の父の女子と汝の母の女子は家に生れたると家外に生れたるとによらず凡てこれと淫するなかれ
10 The shame of the daughter of thy son or the daughter of thy daughter, thou shalt not uncover their shame, —for, thine own shame, they are.
汝の男子の女子または汝の女子の女子と淫する事なかれ是自己を辱しむるなればなり
11 The shame of the daughter of thy father’s wife, born to thy father, she being, thy sister, thou shalt not uncover her shame.
汝の父の妻が汝の父によりて產たる女子は汝の姉妹なれば之と淫する勿れ
12 The shame of thy father’s sister, shalt thou not uncover, —thy father’s near of kin, she is.
汝の父の姉妹と淫するなかれ是は汝の父の骨肉の親なればなり
13 The shame of thy mother’s sister, shalt thou not uncover, —for, thy mother’s near of kin, she is.
また汝の母の姉妹と淫する勿れ是は汝の母の骨肉の親なり
14 The shame of thy father’s brother, shalt thou not uncover unto his wife, shalt thou not approach, thine aunt, she is.
汝の父の兄弟の妻に親づきて之と淫する勿れ是は汝の叔伯母なり
15 The shame of thy daughter-in-law, shalt thou not uncover, —thy son’s wife, she is, thou shalt not uncover her shame.
汝の媳と淫するなかれ是は汝の息子の妻なれば汝これと淫する勿れ
16 The shame of thy brother’s wife, shalt thou not uncover, —the shame of thy brother, it is.
汝の兄弟の妻と淫する勿れ是汝の兄弟を辱しむるなればなり
17 The shame of a woman, and of her daughter, shalt thou not uncover, —neither the daughter of her son nor the daughter of her daughter, shalt thou take, to uncover her shame, near of kin, they are, wickedness, it is.
汝婦人とその婦の女子とに淫する勿れまたその婦人の子息の女子またはその女子の女子を取て之に淫する勿れ是等は汝の骨肉の親なれば然するは惡し
18 And, a woman unto her sister, shalt thou not take, —to cause rivalry, by uncovering her shame besides her own while she is living.
汝妻の尚生る間に彼の姉妹を取て彼とおなじく妻となして之に淫する勿れ
19 And unto a woman during her removal for uncleanness, shalt thou not approach, to uncover her shame.
婦のその行經の汚穢にある間はこれに近づきて淫するなかれ
20 And of the wife of thy neighbour, shalt thou not have carnal knowledge, —to commit uncleanness with her.
汝の鄰の妻と交合して彼によりて己が身を汚すなかれ
21 And none of thy seed, shalt thou deliver up, to cause to pass through to Molech, —that thou profane not the name of thy God, I, am Yahweh.
汝その子女に火の中を通らしめてこれをモロクにささぐることを絶て爲ざれ亦汝の神ヱホバの名を汚すことなかれ我はヱホバなり
22 And, with mankind, shalt thou not lie as with womankind, —an abomination, it is.
汝女と寝るごとくに男と寝るなかれ是は憎むべき事なり
23 And of no beast, shalt thou have carnal knowledge to commit uncleanness therewith, —neither shall a woman present herself to a beast to couch down thereto, —confusion, it is.
汝獣畜と交合して之によりて己が身を汚すこと勿れまた女たる者は獣畜の前に立て之と接ること勿れ是憎むべき事なり
24 Do not make yourselves unclean in any of these things, —For in all these things, have the nations made themselves unclean, whom, I, am sending out from before you.
汝等はこの諸の事をもて身を汚すなかれ我が汝等の前に逐はらふ國々の人はこの諸の事によりて汚れ
25 Therefore hath the land become unclean, and I have visited the iniquity thereof upon it, —and the land hath vomited her inhabitants.
その地もまた汚る是をもて我その惡のために之を罰すその地も亦自らそこに住る民を吐いだすなり
26 Ye, therefore, shall observe my statutes and my regulations, and have nothing to do with any of these abominations, —whether the home-born, or the sojourner that sojourneth in your midst;
然ば汝等はわが例と法を守りこの諸の憎むべき事を一も爲べからず汝らの國の人も汝らの中間に寄寓る他國の人も然るべし
27 For all these abominations, have the men of the land done, who were before you; And so the land hath become unclean:
汝等の先にありし此地の人々はこの諸の憎むべき事を行へりその地もまた汚る
28 So shall the land not vomit you, through your making it unclean, —as it vomited the nation which was before you.
汝等は是のごとくするなかれ恐くはこの地汝らの先にありし國人を吐いだす如くに汝らをも吐いださん
29 For whosoever shall have anything to do with any of these abominations, the persons who have, shall be cut off, out of the midst of their people.
凡そこの憎むべき事等を一にても行ふ者あれば之を行ふ人はその民の中より絶るべし
30 Therefore shall ye keep my charge, So that ye may have nothing to do with any of the abominable statutes with which they have had to do before you, So shall ye not make yourselves unclean thereby, —I—Yahweh, am your God.
然ば汝等はわが例規を守り汝等の先におこなはれし是等の憎むべき習俗を一も行ふなかれまた之によりて汝等身を汚す勿れ我は汝等の神ヱホバなり

< Leviticus 18 >