< Leviticus 18 >
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
2 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —I—Yahweh, am your God: —
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Én vagyok az Örökkévaló a ti Istenetek.
3 After the doings of the land of Egypt wherein ye dwelt, shall ye not do, —And after the doings of the land of Canaan whither, I, am bringing you in, shall ye not do, And, in their statutes, shall ye not walk:
Egyiptom országának cselekedete szerint, amelyben laktatok, ne cselekedjetek és Kanaán országának cselekedete szerint, ahová én viszlek benneteket, ne cselekedjetek, törvényeik szerint ne járjatok;
4 My regulations, shall ye do, And, my statutes, shall ye observe to walk therein, —I—Yahweh, am your God.
rendeleteimet tegyétek meg és törvényeimet őrizzétek meg, hogy járjatok szerintük; én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek.
5 Therefore shall ye observe my statutes, and my regulations, Which if the son of earth shall do them, Then shall he live in them, —I, am Yahweh.
Őrizzétek meg törvényeimet és rendeleteimet, melyeket megtesz az ember, hogy éljen általuk; én vagyok az Örökkévaló.
6 No person whatsoever, unto any of the near kin of his own flesh, shall approach to uncover the parts of shame, —I, am Yahweh.
Senki közületek bármely vérrokonához ne közeledjék, hogy fölfedje szemérmét; én vagyok az Örökkévaló.
7 The shame of thy father, even the shame of thy mother, shalt thou not uncover, —thy mother, she is, thou shalt not uncover her shame.
Atyád szemérmét és anyád szemérmét föl ne fedd; anyád ő, föl ne fedd szemérmét.
8 The shame of thy father’s wife, shalt thou not uncover, —thy father’s shame, it is.
Atyád feleségének szemérmét föl ne fedd; atyád szemérme az.
9 The shame of thy sister daughter of thy father or daughter of thy mother, born at home or born abroad, thou shalt not uncover their shame.
Nővérednek, atyád leányának, vagy anyád leányának szemérmét – a háznak szülöttje, vagy kint született legyen – ne fedd föl szemérmüket.
10 The shame of the daughter of thy son or the daughter of thy daughter, thou shalt not uncover their shame, —for, thine own shame, they are.
Fiad leányának vagy leányod leányának szemérmét – föl ne fedd szemérmüket, mert a te szemérmed azok.
11 The shame of the daughter of thy father’s wife, born to thy father, she being, thy sister, thou shalt not uncover her shame.
Atyád felesége leányának szemérmét – atyád szülöttje, nővéred ő – föl ne fedd szemérmét.
12 The shame of thy father’s sister, shalt thou not uncover, —thy father’s near of kin, she is.
Atyád nővérének szemérmét föl ne fedd, mert atyád vérrokona ő.
13 The shame of thy mother’s sister, shalt thou not uncover, —for, thy mother’s near of kin, she is.
Anyád nővérének szemérmét föl ne fedd, mert anyád vérrokona ő.
14 The shame of thy father’s brother, shalt thou not uncover unto his wife, shalt thou not approach, thine aunt, she is.
Atyád fivérének a szemérmét föl ne fedd, feleségéhez ne közeledj, nagynénéd ő.
15 The shame of thy daughter-in-law, shalt thou not uncover, —thy son’s wife, she is, thou shalt not uncover her shame.
Menyed szemérmét föl ne fedd, fiad felesége ő, föl ne fedd szemérmét.
16 The shame of thy brother’s wife, shalt thou not uncover, —the shame of thy brother, it is.
Fivéred feleségének szemérmét föl ne fedd, fivéred szemérme ő.
17 The shame of a woman, and of her daughter, shalt thou not uncover, —neither the daughter of her son nor the daughter of her daughter, shalt thou take, to uncover her shame, near of kin, they are, wickedness, it is.
Nőnek és leányának szemérmét föl ne fedd, fiának leányát vagy leányának leányát el ne vedd, hogy fölfedd szemérmét, vérrokonok ők, fajtalanság az.
18 And, a woman unto her sister, shalt thou not take, —to cause rivalry, by uncovering her shame besides her own while she is living.
Nőt a nővéréhez hozzá el ne végy, vetélkedést gerjesztve, fölfedvén szemérmét ő mellette az életében.
19 And unto a woman during her removal for uncleanness, shalt thou not approach, to uncover her shame.
Nőhöz tisztulásának tisztátalanságában ne közeledj, hogy fölfedd szemérmét.
20 And of the wife of thy neighbour, shalt thou not have carnal knowledge, —to commit uncleanness with her.
Felebarátod feleségével ne közösülj megtisztátalanodván vele.
21 And none of thy seed, shalt thou deliver up, to cause to pass through to Molech, —that thou profane not the name of thy God, I, am Yahweh.
És magzatodból ne adj, hogy tűzön átvezessék a Molokhnak, és ne szentségtelenítsd meg Istened nevét; én vagyok az Örökkévaló.
22 And, with mankind, shalt thou not lie as with womankind, —an abomination, it is.
Férfiúval ne hálj, amint hálj, amint hálnak nővel; utálat az.
23 And of no beast, shalt thou have carnal knowledge to commit uncleanness therewith, —neither shall a woman present herself to a beast to couch down thereto, —confusion, it is.
Semmi barommal ne közösülj megtisztátalanodván vele; és nő ne álljon a barom elé, hogy egyesüljön vele – keveredés az.
24 Do not make yourselves unclean in any of these things, —For in all these things, have the nations made themselves unclean, whom, I, am sending out from before you.
Ne tisztátalanítsátok meg magatokat mindezek által, mert mindezek által lettek tisztátalanná s nemzetek, amelyeket én elűzök előletek;
25 Therefore hath the land become unclean, and I have visited the iniquity thereof upon it, —and the land hath vomited her inhabitants.
és tisztátalanná vált az ország és megbüntettem azon az ő bűnét, és kivetette az ország az ő lakóit.
26 Ye, therefore, shall observe my statutes and my regulations, and have nothing to do with any of these abominations, —whether the home-born, or the sojourner that sojourneth in your midst;
Ti pedig őrizzétek meg törvényeimet és rendeleteimet, hogy ne tegyetek semmit mindez utálatosságok közül, a bennszülött és az idegen, aki köztetek tartózkodik.
27 For all these abominations, have the men of the land done, who were before you; And so the land hath become unclean:
Mert mindez utálatosságokat tették meg az ország lakói, kik előttetek voltak, úgy hogy tisztátalanná vált az ország.
28 So shall the land not vomit you, through your making it unclean, —as it vomited the nation which was before you.
Hogy ne vessen ki benneteket az ország, midőn megtisztátalanítjátok azt, amint kivetette a nemzetet; mely előttetek volt.
29 For whosoever shall have anything to do with any of these abominations, the persons who have, shall be cut off, out of the midst of their people.
Mert mindaz, aki megtesz valamit ez utálatosságok közül – irtassanak ki a személyek, akik megteszik, az ő népük köréből.
30 Therefore shall ye keep my charge, So that ye may have nothing to do with any of the abominable statutes with which they have had to do before you, So shall ye not make yourselves unclean thereby, —I—Yahweh, am your God.
Őrizzétek meg az én őrizetemet, hogy ne tegyetek semmit amaz utálatos törvények közül, amelyeket megtettek előttetek, hogy meg ne tisztátalanítsátok magatokat általuk; én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek.