< Leviticus 18 >

1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
耶和華對摩西說:
2 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —I—Yahweh, am your God: —
「你曉諭以色列人說:我是耶和華-你們的上帝。
3 After the doings of the land of Egypt wherein ye dwelt, shall ye not do, —And after the doings of the land of Canaan whither, I, am bringing you in, shall ye not do, And, in their statutes, shall ye not walk:
你們從前住的埃及地,那裏人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裏人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。
4 My regulations, shall ye do, And, my statutes, shall ye observe to walk therein, —I—Yahweh, am your God.
你們要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和華-你們的上帝。
5 Therefore shall ye observe my statutes, and my regulations, Which if the son of earth shall do them, Then shall he live in them, —I, am Yahweh.
所以,你們要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和華。
6 No person whatsoever, unto any of the near kin of his own flesh, shall approach to uncover the parts of shame, —I, am Yahweh.
「你們都不可露骨肉之親的下體,親近他們。我是耶和華。
7 The shame of thy father, even the shame of thy mother, shalt thou not uncover, —thy mother, she is, thou shalt not uncover her shame.
不可露你母親的下體,羞辱了你父親。她是你的母親,不可露她的下體。
8 The shame of thy father’s wife, shalt thou not uncover, —thy father’s shame, it is.
不可露你繼母的下體;這本是你父親的下體。
9 The shame of thy sister daughter of thy father or daughter of thy mother, born at home or born abroad, thou shalt not uncover their shame.
你的姊妹,不拘是異母同父的,是異父同母的,無論是生在家生在外的,都不可露她們的下體。
10 The shame of the daughter of thy son or the daughter of thy daughter, thou shalt not uncover their shame, —for, thine own shame, they are.
不可露你孫女或是外孫女的下體,露了她們的下體就是露了自己的下體。
11 The shame of the daughter of thy father’s wife, born to thy father, she being, thy sister, thou shalt not uncover her shame.
你繼母從你父親生的女兒本是你的妹妹,不可露她的下體。
12 The shame of thy father’s sister, shalt thou not uncover, —thy father’s near of kin, she is.
不可露你姑母的下體;她是你父親的骨肉之親。
13 The shame of thy mother’s sister, shalt thou not uncover, —for, thy mother’s near of kin, she is.
不可露你姨母的下體;她是你母親的骨肉之親。
14 The shame of thy father’s brother, shalt thou not uncover unto his wife, shalt thou not approach, thine aunt, she is.
不可親近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。
15 The shame of thy daughter-in-law, shalt thou not uncover, —thy son’s wife, she is, thou shalt not uncover her shame.
不可露你兒婦的下體;她是你兒子的妻,不可露她的下體。
16 The shame of thy brother’s wife, shalt thou not uncover, —the shame of thy brother, it is.
不可露你弟兄妻子的下體;這本是你弟兄的下體。
17 The shame of a woman, and of her daughter, shalt thou not uncover, —neither the daughter of her son nor the daughter of her daughter, shalt thou take, to uncover her shame, near of kin, they are, wickedness, it is.
不可露了婦人的下體,又露她女兒的下體,也不可娶她孫女或是外孫女,露她們的下體;她們是骨肉之親,這本是大惡。
18 And, a woman unto her sister, shalt thou not take, —to cause rivalry, by uncovering her shame besides her own while she is living.
你妻還在的時候,不可另娶她的姊妹作對頭,露她的下體。
19 And unto a woman during her removal for uncleanness, shalt thou not approach, to uncover her shame.
「女人行經不潔淨的時候,不可露她的下體,與她親近。
20 And of the wife of thy neighbour, shalt thou not have carnal knowledge, —to commit uncleanness with her.
不可與鄰舍的妻行淫,玷污自己。
21 And none of thy seed, shalt thou deliver up, to cause to pass through to Molech, —that thou profane not the name of thy God, I, am Yahweh.
不可使你的兒女經火歸與摩洛,也不可褻瀆你上帝的名。我是耶和華。
22 And, with mankind, shalt thou not lie as with womankind, —an abomination, it is.
不可與男人苟合,像與女人一樣;這本是可憎惡的。
23 And of no beast, shalt thou have carnal knowledge to commit uncleanness therewith, —neither shall a woman present herself to a beast to couch down thereto, —confusion, it is.
不可與獸淫合,玷污自己。女人也不可站在獸前,與牠淫合;這本是逆性的事。
24 Do not make yourselves unclean in any of these things, —For in all these things, have the nations made themselves unclean, whom, I, am sending out from before you.
「在這一切的事上,你們都不可玷污自己;因為我在你們面前所逐出的列邦,在這一切的事上玷污了自己;
25 Therefore hath the land become unclean, and I have visited the iniquity thereof upon it, —and the land hath vomited her inhabitants.
連地也玷污了,所以我追討那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
26 Ye, therefore, shall observe my statutes and my regulations, and have nothing to do with any of these abominations, —whether the home-born, or the sojourner that sojourneth in your midst;
故此,你們要守我的律例典章。這一切可憎惡的事,無論是本地人,是寄居在你們中間的外人,都不可行,(
27 For all these abominations, have the men of the land done, who were before you; And so the land hath become unclean:
在你們以先居住那地的人行了這一切可憎惡的事,地就玷污了,)
28 So shall the land not vomit you, through your making it unclean, —as it vomited the nation which was before you.
免得你們玷污那地的時候,地就把你們吐出,像吐出在你們以先的國民一樣。
29 For whosoever shall have anything to do with any of these abominations, the persons who have, shall be cut off, out of the midst of their people.
無論甚麼人,行了其中可憎的一件事,必從民中剪除。
30 Therefore shall ye keep my charge, So that ye may have nothing to do with any of the abominable statutes with which they have had to do before you, So shall ye not make yourselves unclean thereby, —I—Yahweh, am your God.
所以,你們要守我所吩咐的,免得你們隨從那些可憎的惡俗,就是在你們以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和華-你們的上帝。」

< Leviticus 18 >