< Lamentations 5 >
1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
Kumbuka, Yahweh, yaliyo tutokea na uone aibu yetu.
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
Tumekuwa yatima, bila baba, na mama zetu ni kama wajane.
4 Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
Lazima tulipe fedha kwa maji tunayo kunywa, na tulipe fedha kupata mbao zetu.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
Hao wanakuja kwetu wamekaribia nyuma yetu; tumechoka na hatuwezi pata mapumziko.
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
Tumejitoa kwa Misri na kwa Assiria tupate chakula cha kutosha.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
Baba zetu walifanya dhambi, na hawapo tena, na tumebeba dhambi zao.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
Watumwa walitutawala, na hakuna wa kutuokoa na mikono yao.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
Tunapata mkate wetu pale tunapo hatarisha maisha, kwasababu ya upanga wa nyikani.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
Ngozi zetu zimekuwa na moto kama jiko kwasababu ya joto la njaa.
11 Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
Wanawake wanabakwa Sayuni, na mabikra katika mji wa Yuda.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
Watoto wa mfalme wamenyongwa na mikono yao, na hakuna heshima inayoonyeshwa kwa wazee.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
Wanaume vijana wanalizimishwa kusaga mbegu kwa jiwe la kusagia, na wavulana wanajikwa chini ya vifurushi vya kuni.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
Wazee wameacha lango la mji, na vijana wameacha miziki.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
Furaha ya moyo imekoma na kucheza kwetu kumegeuka kilio.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
Taji limeanguka kichwani mwetu; ole wetu, kwa kuwa tumetenda dhambi!
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
Kwa kuwa moyo wetu umekuwa unaumwa, na machozi yetu ya fifia, kwa vitu hivi macho yetu yanafifia
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
maana Mlima Sayuni umelala ukiwa, mbwa wa mitaani wacheza juu yake.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
Kwanini unatutelekeza kwa siku nyingi?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
Turejeshe kwako, Yahweh, na sisi tutarejea. Fanya upya siku zetu kama zilivyo kuwa hapo zamani -
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!
vinginevyo labda uwe umetukataa na una hasira kwetu kupita kiasi.