< Lamentations 5 >
1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
Rangarirai Jehovha, zvakatiwira; tarirai, mugoona kunyadziswa kwedu.
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
Tava nherera, hatina vabereki, vanamai vedu sechirikadzi.
4 Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
Tinofanira kutenga mvura yatinonwa; huni dzedu dzinongowanikwa chete nomutengo.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
Avo vanotidzinganisa vari pedyo pedyo; taneta uye hatina zororo.
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
Takazviisa pasi peIjipiti neAsiria, kuti tiwane chingwa chakakwana.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
Madzibaba edu akatadza uye vakafa, uye tava kurangwa nokuda kwavo.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
Varanda vanotitonga, uye hapana angatisunungura kubva pamaoko avo.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
Tinowana chingwa chedu nokuisa upenyu hwedu munjodzi, nokuda kwomunondo murenje.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
Ganda redu rava kupisa sechoto, nokuda kwokupisa kwenzara.
11 Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
Vakachinya vakadzi muZioni, mhandara, mumaguta eJudha.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
Machinda akasungirirwa namaoko avo; vakuru havakudzwi.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
Majaya anoshanda paguyo; vakomana vanotatarika vakatakura mitoro yehuni.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
Vakuru vakabva pasuo reguta; majaya akarega kuimba kwavo.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
Mufaro mumwoyo medu waguma; kutamba kwedu kwapinduka kukava kuchema.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
Korona yawa kubva pamusoro wedu. Tine nhamo isu, nokuti takatadza!
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
Nokuda kwaizvozvi mwoyo yedu yapera simba, nokuda kwezvinhu izvi meso edu otadza kuona,
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
nokuti Gomo reZioni rava dongo, makava ofambamo.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
Sei muchigara muchitikanganwa? Sei muchitikanganwa kwenguva yakareba kudai?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
Tidzoserei kwamuri, Jehovha, kuti tigodzoka; vandudzai mazuva edu senguva yekare,
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!
kana musina kutiramba zvachose kana kutitsamwira zvikuru kwazvo.