< Lamentations 5 >
1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
E HOOMANAO, e Iehova, i ka mea i hiki mai ai maluna o makou; E noonoo, a e nana mai i ko makou hoowahawahaia.
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
Ua huli ko makou aina hooili i na malihini, O ko makou mau hale hoi i na kanaka e.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
He poe keiki makua ole makou, aohe makuakane, Ua-like ko makou poe makuwahine me na wahine kanemake.
4 Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
Ua inu makou i ko makou wai no ke kala. Me ke kumukuai i hiki mai ai ko makou wahie.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
Ua hoomaauia mai makou ma ko makou mau a-i, Ua hooluhiia makou, aole hoomaha.
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
Ua haawi makou i ka lima i ko Aigupita, a me ko Asuria, I mea e hoomaonaia mai ai i ka berena.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
Ua haua hewa ko makou poe makuakane, a ua ole lakou; Ua kaikai makou i ko lakou hewa.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
Ua noho alii mai na kauwa maluna o makou; Aohe mea hoopakele, mailoko aku o ko lakou lima.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
O ko makou ola ke kumukuai, i loaa mai ai ko makou berena, No ka maka o ka pahikaua o ka waonahele.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
Ua wela ko makou ili me he umu la, Ma ke alo o ka wela o ka wi.
11 Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
Moe wale lakou i na wahine ma Ziona, I na kaikamahine hoi o na kulanakauhale o ka Iuda.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
Ua kaulia na'lii iluna ma na lima; Aole i manaoia na maka o na lunakahiko.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
Lawe lakou i na kanaka ui, i poe wili palaoa, Hikaka ae la na kanaka opiopio, malalo iho o ka laau.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
Ua pau ka noho aua o na lunakahiko mai ka pukapa, A ua oki no hoi ke mele ana o na kanaka ui.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
Ua pau ka olioli ana o ko makou naau, Ua hooliloia ko makou hula i kumakena.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
Ua haule ka papale alii o ko makou mau poo; Auwe hoi makou i ka makou hana hewa ana.
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
No keia mea, ua maule ko makou naau; No keia mau mea hoi, ua pouli ko makou mau maka.
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
He mehameha maluna o ka mauna o Ziona, Hele no na alopeke maluna olaila.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
Ke noho mau loa nei oe, e Iehova, A o kou nohoalii hoi, mai kela hanauna, a keia hanauna.
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
No ke aha la oe e hoopoina mau loa ai ia makou, A haalele ia makou no na la ho nui?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
E hoohuli mai oe ia makou iou la, e Iehova, a e hoohuliia makou, E hana hou i ko makou mau la, e like me ka wa kahiko.
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!
No ka mea, e kipaku loa anei oe ia makou! E huhu nui loa mai anei oe ia makou!