< Lamentations 5 >
1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
Ka tuna, ya Ubangiji, abin da ya faru da mu; duba, ka ga kunyar da muka sha.
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
Mun zama marayu marasa ubanni, uwayenmu kamar gwauraye.
4 Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
Dole mu sayi ruwan da muke sha; sai mun biya mu sami itace.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
Masu fafararmu sun kusa kama mu; mun gaji kuma ba dama mu huta.
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
Mun miƙa kanmu ga Masar da Assuriya don mu sami isashen abinci.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
Kakanninmu sun yi zunubi kuma ba sa nan yanzu, mu ne aka bari muna shan hukuncinsu.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
Bayi suna mulki a kanmu, kuma ba wanda zai’yantar da mu daga hannuwansu.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
Muna samun burodi a bakin rayukanmu domin takobin da yake a jeji.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
Fatar jikinmu ta yi zafi kamar murhu, muna jin zazzaɓi domin yunwa.
11 Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
An yi wa mata fyaɗe a cikin Sihiyona, da kuma budurwai a cikin garuruwan Yahuda.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
An rataye’ya’yan sarakuna da hannuwansu; ba a ba wa dattawa girma.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
Samari suna faman yin niƙa; yara kuma suna fama da ƙyar da nauyin kayan itace.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
Dattawan sun bar ƙofar birnin, samari sun daina rera waƙa.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
Farin ciki ya rabu da zuciyarmu; rayuwarmu ta zama makoki.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
Rawani ya fāɗi daga kanmu. Kaiton mu gama mun yi zunubi!
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
Domin wannan zuciyarmu ta yi sanyi; domin waɗannan abubuwa idanunmu sun dushe
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
gama Tudun Sihiyona ya zama kufai, sai diloli ke yawo a wurin.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
Don mene ne kake mantawa da mu koyaushe? Me ya sa ka yashe mu da jimawa?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
Ka sāke jawo mu gare ka, ya Ubangiji, don mu komo; ka sabunta kwanakinmu su zama kamar yadda suke a dā
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!
sai dai in ka ƙi mu gaba ɗaya kana fushi da mu fiye da yadda za a iya aunawa.