< Lamentations 5 >
1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
4 Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
11 Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!
Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.