< Lamentations 5 >

1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
Souviens-toi, ô Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde et vois notre opprobre!
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
Nous sommes devenus des orphelins sans père, et nos mères sont comme des veuves.
4 Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
Nous buvons notre eau à prix d'argent; c'est contre paiement que nous vient notre bois.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
Le joug sur le cou, nous souffrons la persécution; nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
Nous avons tendu la main vers l'Égypte et vers l'Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons la peine de leur iniquité.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
Des esclaves dominent sur nous, et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée du désert.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
Notre peau est brûlée comme un four, par l'ardeur véhémente de la faim.
11 Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
Des chefs ont été pendus par leur main; la personne des anciens n'a point été respectée.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
Les jeunes gens ont porté la meule, et les enfants ont chancelé sous le bois.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
Les vieillards ne se trouvent plus aux portes; les jeunes gens ont abandonné leurs lyres.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
La joie de notre cœur a cessé; nos danses sont changées en deuil.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous! parce que nous avons péché!
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
C'est pour cela que notre cœur est malade; c'est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis;
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
C'est à cause de la montagne de Sion, qui est désolée, tellement que les renards s'y promènent.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois!
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!
Nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu courroucé contre nous à l'excès?

< Lamentations 5 >