< Lamentations 5 >

1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
4 Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
11 Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.

< Lamentations 5 >