< Lamentations 5 >
1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.