< Lamentations 5 >
1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
Souviens-toi, ô Éternel! de ce qui nous est arrivé. Regarde, et vois notre opprobre.
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
Nous sommes des orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
Nous buvons notre eau à prix d’argent; notre bois nous vient par achat.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
Ceux qui nous poursuivent sont sur notre cou; nous nous fatiguons, pas de repos pour nous!
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, et nous portons la peine de leurs iniquités.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
Des serviteurs dominent sur nous; personne ne nous délivre de leur main.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
Notre peau brûle comme un four, à cause de l’ardeur de la faim.
11 Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
Ils ont humilié les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
Des princes ont été pendus par leur main; la personne des vieillards n’a pas été honorée.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
Les jeunes gens ont porté les meules, et les jeunes garçons ont trébuché sous le bois.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
Les vieillards ne sont plus assis dans la porte, les jeunes gens n’[y] chantent plus.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
Notre cœur a cessé de se réjouir; notre danse est changée en deuil.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
À cause de cela notre cœur est abattu; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
À cause de la montagne de Sion qui est désolée: les renards s’y promènent.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
Fais-nous revenir à toi, ô Éternel! et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois!
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!
Ou bien, nous aurais-tu entièrement rejetés? Serais-tu extrêmement courroucé contre nous?