< Lamentations 5 >

1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
4 Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
11 Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?

< Lamentations 5 >