< Lamentations 5 >

1 Remember, O Yahweh, what hath befallen us, Look around, and see our reproach:
Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé. Regardez, et voyez notre reproche.
2 Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
3 Orphans, have we become, and fatherless, our mothers, are widows indeed.
Nous sommes orphelins et sans père. Nos mères sont comme des veuves.
4 Our water—for silver, have we drunk, our wood—for a price, cometh in.
Nous devons payer pour avoir de l'eau à boire. Notre bois nous est vendu.
5 Upon our necks, are our pursuers, We labour, and there is allowed us no rest.
Nos poursuivants sont à nos trousses. Nous sommes fatigués, et nous n'avons pas de repos.
6 To Egypt, have we stretched out our hand, to Assyria, to be satisfied with bread.
Nous avons donné nos mains aux Égyptiens, et aux Assyriens, de se contenter de pain.
7 Our fathers, sinned, and are not, and, we, their iniquities, have borne.
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus. Nous avons porté leurs iniquités.
8 Slaves, have ruled over us, There is none to set free from their hand.
Les serviteurs nous gouvernent. Il n'y a personne pour nous délivrer de leur main.
9 At the risk of our life, do we bring in our bread, because of the sword of the desert.
Nous obtenons notre pain au péril de notre vie, à cause de l'épée dans le désert.
10 Our skin, as with a furnace, is scorched, because of the hot winds of famine.
Notre peau est noire comme un four, à cause de la chaleur brûlante de la famine.
11 Women—in Zion, were ravished, virgins, in the cities of Judah!
Ils ont violé les femmes de Sion, les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes, by their hand, have been hanged, The faces of elders, not honoured.
Les princes ont été pendus par leurs mains. Les visages des anciens n'ont pas été honorés.
13 Young men, a millstone, have lifted, and, youths, under wood, have staggered.
Les jeunes hommes portent des meules. Les enfants ont trébuché sous des charges de bois.
14 Elders, from the gates, have ceased. Young men, from their music.
Les anciens se sont retirés de la porte, et les jeunes hommes de leur musique.
15 Ceased hath the joy of our hearts, Changed to mourning, our dance.
La joie de notre cœur a cessé. Notre danse se transforme en deuil.
16 Fallen is the crown of our head. Surely woe to us, for we have sinned.
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, car nous avons péché!
17 For this cause, faint is our heart, For these things, dimmed are our eyes:
A cause de cela, notre cœur est défaillant. Pour ces choses, nos yeux sont faibles:
18 Because of Mount Zion, which is desolate, jackals, have gone prowling therein.
pour la montagne de Sion, qui est désolée. Les renards marchent dessus.
19 Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
20 Wherefore shouldst thou perpetually forget us? forsake us, to length of days?
Pourquoi nous oublies-tu à jamais? et nous a abandonnés pendant si longtemps?
21 Bring us back, O Yahweh, unto thyself, and we will come back! Renew our days, as of old;
Tourne-nous vers toi, Yahvé, et nous nous tournerons vers toi. Renouvelez nos jours comme autrefois.
22 For though thou hast not, utterly rejected, us, thou art wroth with us—exceedingly!
Mais vous nous avez complètement rejetés. Vous êtes très en colère contre nous.

< Lamentations 5 >