< Lamentations 3 >
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Èmi ni ọkùnrin tí ó rí ìpọ́njú pẹ̀lú ọ̀pá ìbínú rẹ.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
Ó ti lé mi jáde ó sì mú mi rìn nínú òkùnkùn ju ti ìmọ́lẹ̀.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi síwájú àti síwájú sí i ní gbogbo ọjọ́.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó ó sì tún ṣẹ́ egungun mi.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
Ó ti fi mí sí ìgbèkùn, ó sì ti yí mi ká pẹ̀lú ìkorò àti làálàá.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn, bí ti àwọn tó ti kú fún ìgbà pípẹ́.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ; ó ti fi ẹ̀wọ̀n mú mi mọ́lẹ̀.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
Ó fi ògiri òkúta dí ọ̀nà mi; ó sì mú ọ̀nà mi wọ́.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Bí i beari tí ó dùbúlẹ̀, bí i kìnnìún tí ó sá pamọ́.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
Ó wọ́ mi kúrò ní ọ̀nà, ó tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ ó fi mi sílẹ̀ láìsí ìrànlọ́wọ́.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
Ó fa ọfà rẹ̀ yọ ó sì fi mí ṣe ohun ìtafàsí.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
Ó fa ọkàn mí ya pẹ̀lú ọfà nínú àkọ̀ rẹ̀.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Mo di ẹni yẹ̀yẹ́ láàrín àwọn ènìyàn mi; wọn yẹ̀yẹ́ mi pẹ̀lú orin ní gbogbo ọjọ́.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
Ó ti kún mi pẹ̀lú ewé kíkorò àti ìdààmú bí omi.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
Ó ti fi òkúta kán eyín mi; ó ti tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ nínú eruku.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Mo ti jìnnà sí àlàáfíà; mo ti gbàgbé ohun tí àṣeyege ń ṣe.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ àti ìrètí mi nínú Olúwa.”
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
Mo ṣe ìrántí ìpọ́njú àti ìdààmú mi, ìkorò àti ìbànújẹ́.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Mo ṣèrántí wọn, ọkàn mi sì gbọgbẹ́ nínú mi.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Síbẹ̀, èyí ni mo ní ní ọkàn àti nítorí náà ní mo nírètí.
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Nítorí ìfẹ́ Olúwa tí ó lágbára ni àwa kò fi ṣègbé, nítorí ti àánú rẹ kì í kùnà.
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
Wọ́n jẹ́ ọ̀tún ní àárọ̀; títóbi ni òdodo rẹ̀.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
Mo wí fún ara mi, ìpín mi ni Olúwa; nítorí náà èmi yóò dúró dè ọ́.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀, sí àwọn tí ó ń wá a.
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Ó dára kí a ní sùúrù fún ìgbàlà Olúwa.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Ó dára fún ènìyàn láti gbé àjàgà nígbà tí ó wà ní èwe.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Jẹ́ kí ó jókòó ní ìdákẹ́ jẹ́ẹ́, nítorí Olúwa ti fi fún un.
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
Jẹ́ kí ó bo ojú rẹ̀ sínú eruku— ìrètí sì lè wà.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Jẹ́ kí ó fi ẹ̀rẹ̀kẹ́ fún àwọn tí yóò gbá a, sì jẹ́ kí ó wà ní ìdójútì.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Ènìyàn kò di ìtanù lọ́dọ̀ Olúwa títí láé.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
Lóòtítọ́ ó mú ìbànújẹ́ wá, yóò fi àánú hàn, nítorí títóbi ni ìfẹ́ rẹ̀.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
Nítorí kò mọ̀ ọ́n mọ̀ mú ìpọ́njú wá tàbí ìrora wá fún ọmọ ènìyàn.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Láti tẹ mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀ gbogbo àwọn ẹlẹ́wọ̀n ní ilẹ̀ náà.
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀ níwájú Ọ̀gá-ògo jùlọ,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà, ǹjẹ́ Olúwa kò rí ohun bẹ́ẹ̀.
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Ta ni yóò sọ̀rọ̀ tí yóò rí bẹ́ẹ̀ tí Olúwa kò bá fi àṣẹ sí i.
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ ni rere àti búburú tí ń wá?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Kí ló dé tí ẹ̀dá alààyè ṣe ń kùn nígbà tí ó bá ń jìyà ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀?
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò, kí a sì tọ Olúwa lọ.
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè sí Ọlọ́run ní ọ̀run, kí a wí pé,
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
“Àwa ti ṣẹ̀ a sì ti ṣọ̀tẹ̀ ìwọ kò sì fi ẹ̀ṣẹ̀ wa jì wá.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
“Ìwọ fi ìbínú bo ara rẹ ìwọ sì ń lépa wa; ìwọ ń parun láìsí àánú.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Ìwọ ti fi àwọsánmọ̀ bo ara rẹ pé kí àdúrà wa má ba à dé ọ̀dọ̀ rẹ.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Ó ti sọ wá di èérí àti ààtàn láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
“Gbogbo àwọn ọ̀tá wa ti la ẹnu wọn gbòòrò sí wa.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Àwa ti jìyà àti ìparun, nínú ìbẹ̀rù àti ewu.”
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Omijé ń sàn ní ojú mi bí odò nítorí a pa àwọn ènìyàn mi run.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Ojú mi kò dá fún omijé, láì sinmi,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
títí ìgbà tí Olúwa yóò síjú wolẹ̀ láti òkè ọ̀run tí yóò sì rí i.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Ohun tí mo rí mú ìbẹ̀rù wá ọkàn mi nítorí gbogbo àwọn obìnrin ìlú mi.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí dẹ mí bí ẹyẹ.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
Wọ́n gbìyànjú láti mú òpin dé bá ayé mi nínú ihò wọ́n sì ju òkúta lù mí.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Orí mi kún fún omi, mo sì rò pé ìgbẹ̀yìn dé.
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa, láti ọ̀gbun ìsàlẹ̀ ihò.
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Ìwọ gbọ́ ẹ̀bẹ̀ mi, “Má ṣe di etí rẹ sí igbe ẹ̀bẹ̀ mi fún ìtura.”
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
O wá tòsí nígbà tí mo ké pè ọ́, o sì wí pé, “Má ṣe bẹ̀rù.”
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò, o ra ẹ̀mí mi padà.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi. Gba ẹjọ́ mi ró!
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn, gbogbo ìmọ̀ wọn sí mi.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn àti ìmọ̀ búburú wọn sí mi,
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
ohun tí àwọn ọ̀tá mi ń sọ sí mi ní gbogbo ọjọ́.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde, wọ́n ń ṣẹlẹ́yà mi nínú orin wọn.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn fún ohun tí ọwọ́ wọn ti ṣe.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Fi ìbòjú bò wọ́n ní ọkàn, kí o sì fi wọ́n ré.
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Ni wọ́n lára kí o sì pa wọ́n run pẹ̀lú ìbínú, lábẹ́ ọ̀run Olúwa.