< Lamentations 3 >

1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
(Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
(Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
(Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
(Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
(Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
(Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
(Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
(Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
(Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
(Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
(Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
(Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
(Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
(Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
(Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
(Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
(Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
(Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
(Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
(Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
(Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
(Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!

< Lamentations 3 >