< Lamentations 3 >
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
मैं ही वह शख़्स हूँ जिसने उसके ग़ज़ब की लाठी से दुख पाया।
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
वह मेरा रहबर हुआ, और मुझे रौशनी में नहीं, बल्कि तारीकी में चलाया;
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
यक़ीनन उसका हाथ दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त करता रहा।
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
उसने मेरे चारों तरफ़ दीवार खेंची और मुझे कड़वाहट और — मशक़्क़त से घेर लिया;
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
उसने मेरे गिर्द अहाता बना दिया, कि मैं बाहर नहीं निकल सकता; उसने मेरी ज़ंजीर भारी कर दी।
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
उसने तराशे हुए पत्थरों से मेरे रास्तेबन्द कर दिए, उसने मेरी राहें टेढ़ी कर दीं।
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
वह मेरे लिए घात में बैठा हुआ रीछ और कमीनगाह का शेर — ए — बब्बर है।
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
उसने मेरी राहें तंग कर दीं और मुझे रेज़ा — रेज़ा करके बर्बाद कर दिया।
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
उसने अपनी कमान खींची और मुझे अपने तीरों का निशाना बनाया।
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
मैं अपने सब लोगों के लिए मज़ाक़, और दिन भर उनका चर्चा हूँ।
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
उसने मुझे तल्ख़ी से भर दिया और नाग़दोने से मदहोश किया।
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
उसने संगरेज़ों से मेरे दाँत तोड़े और मुझे ज़मीन की तह में लिटाया।
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
तू ने मेरी जान को सलामती से दूरकर दिया, मैं ख़ुशहाली को भूल गया;
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
और मैंने कहा, “मैं नातवाँ हुआ, और ख़ुदावन्द से मेरी उम्मीद जाती रही।”
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
मेरे दुख का ख़्याल कर; मेरी मुसीबत, या'नी तल्ख़ी और नाग़दोने को याद कर।
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
इन बातों की याद से मेरी जान मुझ में बेताब है।
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
मैं इस पर सोचता रहता हूँ, इसीलिए मैं उम्मीदवार हूँ।
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
ये ख़ुदावन्द की शफ़क़त है, कि हम फ़ना नहीं हुए, क्यूँकि उसकी रहमत ला ज़वाल है।
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
वह हर सुबह ताज़ा है; तेरी वफ़ादारी 'अज़ीम है
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
मेरी जान ने कहा, “मेरा हिस्सा ख़ुदावन्द है, इसलिए मेरी उम्मीद उसी से है।”
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
ये खू़ब है कि आदमी उम्मीदवार रहे और ख़ामोशी से ख़ुदावन्द की नजात का इन्तिज़ार करे।
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
आदमी के लिए बेहतर है कि अपनी जवानी के दिनों में फ़रमॉबरदारी करे।
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
वह तन्हा बैठे और ख़ामोश रहे, क्यूँकि ये ख़ुदा ही ने उस पर रख्खा है।
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
वह अपना मुँह ख़ाक पर रख्खे, कि शायद कुछ उम्मीद की सूरत निकले।
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
वह अपना गाल उसकी तरफ़ फेर दे, जो उसे तमाँचा मारता है और मलामत से खू़ब सेर हो
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
क्यूँकि ख़ुदावन्द हमेशा के लिए रद्द न करेगा,
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
क्यूँकि अगरचे वह दुख़ दे, तोभी अपनी शफ़क़त की दरयादिली से रहम करेगा।
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
क्यूँकि वह बनी आदम पर खु़शी से दुख़ मुसीबत नहीं भेजता।
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
रू — ए — ज़मीन के सब कै़दियों को पामाल करना
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
हक़ ताला के सामने किसी इंसान की हक़ तल्फ़ी करना,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
वह कौन है जिसके कहने के मुताबिक़ होता है, हालाँकि ख़ुदावन्द नहीं फ़रमाता?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
इसलिए आदमी जीते जी क्यूँ शिकायत करे, जब कि उसे गुनाहों की सज़ा मिलती हो?
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
हम अपने हाथों के साथ दिलों को भी ख़ुदा के सामने आसमान की तरफ़ उठाएँ:
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
हम ने ख़ता और सरकशी की, तूने मु'आफ़ नहीं किया।
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
तू ने हम को क़हर से ढाँपा और रगेदा; तूने क़त्ल किया, और रहम न किया।
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
तू बादलों में मस्तूर हुआ, ताकि हमारी दुआ तुझ तक न पहुँचे।
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
तूने हम को क़ौमों के बीच कूड़े करकट और नजासत सा बना दिया।
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
हमारे सब दुश्मन हम पर मुँह पसारते हैं;
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
ख़ौफ़ — और — दहशत और वीरानी — और — हलाकत ने हम को आ दबाया।
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
मेरी दुख़्तर — ए — क़ौम की तबाही के ज़रिए' मेरी आँखों से आँसुओं की नहरें जारी हैं।
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
मेरी ऑखें अश्कबार हैं और थमती नहीं, उनको आराम नहीं,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
जब तक ख़ुदावन्द आसमान पर से नज़र करके न देखे;
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
मेरी आँखें मेरे शहर की सब बेटियों के लिए मेरी जान को आज़ुर्दा करती हैं।
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
मेरे दुश्मनों ने बे वजह मुझे परिन्दे की तरह दौड़ाया;
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
उन्होंने चाह — ए — ज़िन्दान में मेरी जान लेने को मुझ पर पत्थर रख्खा;
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
पानी मेरे सिर से गुज़र गया, मैंने कहा, 'मैं मर मिटा।
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
ऐ ख़ुदावन्द, मैंने तह दिल से तेरे नाम की दुहाई दी;
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
तू ने मेरी आवाज़ सुनी है, मेरी आह — ओ — फ़रियाद से अपना कान बन्द न कर।
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
जिस रोज़ मैने तुझे पुकारा, तू नज़दीक आया; और तू ने फ़रमाया, “परेशान न हो!”
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरी जान की हिमायत की और उसे छुड़ाया।
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
ऐ ख़ुदावन्द, तू ने मेरी मज़लूमी देखी; मेरा इन्साफ़ कर।
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
ऐ ख़ुदावन्द, तूने मेरे ख़िलाफ़ उनकी मलामत और उनके सब मन्सूबों को सुना है;
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
जो मेरी मुख़ालिफ़त को उठे उनकी बातें और दिन भर मेरी मुख़ालिफ़त में उनके मन्सूबे।
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
उनकी महफ़िल — ओ — बरख़ास्त को देख कि मेरा ही ज़िक्र है।
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
ऐ ख़ुदावन्द, उनके 'आमाल के मुताबिक़ उनको बदला दे।
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
उनको कोर दिल बना कि तेरी ला'नत उन पर हो।
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
हे यहोवा, क़हर से उनको भगा और रू — ए — ज़मीन से नेस्त — ओ — नाबूद कर दे।