< Lamentations 3 >
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Ja sam èovjek koji vidjeh muku od pruta gnjeva njegova.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
Odvede me i opravi me u tamu a ne na vidjelo.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
Samo se na me obraæa, obraæa ruku svoju po vas dan.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
Uèini, te mi ostarje tijelo i koža, potr kosti moje.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
Zazida me, i optoèi me žuèju i mukom.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
Posadi me u tamu kao umrle odavna.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Ogradi me da ne izaðem, i metnu na me teške okove.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Kad vièem i vapijem, odbija molitvu moju.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
Zagradi putove moje tesanijem kamenom, i prevrati staze moje.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Posta mi kao medvjed u zasjedi, kao lav u potaji.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
Pomete putove moje, i razdrije me, i uništi me.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
Nateže luk svoj, i metnu me strijeli za biljegu.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
Ustrijeli me u bubrege strijelama iz tula svojega.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Postah potsmijeh svemu narodu svojemu i pjesma njihova po vas dan.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
Nasiti me gorèinom, opoji me pelenom.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
Polomi mi zube kamenjem, uvali me u pepeo.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Udaljio si dušu moju od mira, zaboravih dobro.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
I rekoh: propade sila moja i nadanje moje od Gospoda.
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
Opomeni se muke moje i jada mojega, pelena i žuèi.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Duša se moja opominje bez prestanka, i poništila se u meni.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Ali ovo napominjem srcu svojemu, te se nadam:
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Milost je Gospodnja što ne izgibosmo sasvijem, jer milosrða njegova nije nestalo.
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
Ponavlja se svako jutro; velika je vjera tvoja.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
Gospod je dio moj, govori duša moja; zato æu se u njega uzdati.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Dobar je Gospod onima koji ga èekaju, duši, koja ga traži.
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Dobro je mirno èekati spasenje Gospodnje.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Dobro je èovjeku nositi jaram za mladosti svoje.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Sam æe sjedjeti i muèati, jer Bog metnu breme na nj.
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
Metnuæe usta svoja u prah, eda bi bilo nadanja.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Podmetnuæe obraz svoj onome koji ga bije, biæe sit sramote.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Jer Gospod ne odbacuje za svagda.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
Jer ako i ucvijeli, opet æe se i smilovati radi mnoštva milosti svoje.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
Jer ne muèi iz srca svojega ni cvijeli sinova èovjeèjih.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Kad gaze nogama sve sužnje na zemlji,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
Kad izvræu pravicu èovjeku pred višnjim,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
Kad èine krivo èovjeku u parnici njegovoj, ne vidi li Gospod?
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Ko je rekao što i zbilo se, a Gospod da nije zapovjedio?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Ne dolaze li i zla i dobra iz usta višnjega?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Zašto se tuži èovjek živ, èovjek na kar za grijehe svoje?
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Pretražimo i razgledajmo pute svoje, i povratimo se ka Gospodu.
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Podignimo srce svoje i ruke k Bogu na nebesima.
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
Zgriješismo i nepokorni bismo; ti ne praštaš.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
Obastro si se gnjevom, i goniš nas, ubijaš i ne žališ.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Obastro si se oblakom da ne prodre molitva.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Naèinio si od nas smetlište i odmet usred tijeh naroda.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
Razvaljuju usta svoja na nas svi neprijatelji naši.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Strah i jama zadesi nas, pustošenje i zatiranje.
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Potoci teku iz oèiju mojih radi pogibli kæeri naroda mojega.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Oèi moje liju suze bez prestanka, jer nema odmora,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
Dokle Gospod ne pogleda i ne vidi s neba.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Oko moje muèi mi dušu radi svijeh kæeri grada mojega.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Tjeraju me jednako kao pticu neprijatelji moji ni za što.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
Svališe u jamu život moj i nabacaše kamenje na me.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Doðe mi voda svrh glave; rekoh: pogiboh!
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Prizivah ime tvoje, Gospode, iz jame najdublje.
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Ti èu glas moj; ne zatiskuj uha svojega od uzdisanja mojega, od vike moje.
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Pristupao si kad te prizivah, i govorio si: ne boj se.
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Raspravljao si, Gospode, parbu duše moje, i izbavljao si život moj.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
Vidiš, Gospode, nepravdu koja mi se èini; raspravi parbu moju.
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Vidiš svu osvetu njihovu, sve što mi misle.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
Èuješ rug njihov, Gospode, sve što mi misle,
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
Što govore oni koji ustaju na me i što namišljaju protiv mene po vas dan.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Vidi, kad sjedaju i kad ustaju, ja sam im pjesma.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Plati im, Gospode, po djelima ruku njihovijeh.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Podaj im uporno srce, prokletstvo svoje.
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Goni ih gnjevom, i istrijebi ih ispod nebesa Gospodnjih.