< Lamentations 3 >

1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Еу сунт омул каре а вэзут суферинца суб нуяуа урӂией Луй.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
Ел м-а дус, м-а мынат ын ынтунерик, ши ну ын луминэ.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
Нумай ымпотрива мя Ышь ынтинде ши Ышь ынтоарче мына тоатэ зиуа.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
А фэкут зид ымпрежурул меу ши м-а ынконжурат ку отравэ ши дурере.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
М-а ынконжурат ку ун зид ка сэ ну ес; м-а пус ын ланцурь греле.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
Мь-а аступат каля ку петре чоплите ши мь-а стрымбат кэрэриле.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Мэ пындеште ка ун урс ши ка ун леу ынтр-ун лок аскунс.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
Мь-а абэтут кэиле ши апой с-а арункат пе мине ши м-а пустиит.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
Шь-а ынкордат аркул ши м-а пус цинтэ сэӂеций Луй.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Ам ажунс де рысул попорулуй меу ши тоатэ зиуа сунт пус ын кынтече де батжокурэ де ей.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
М-а сэтурат де амэрэчуне, м-а ымбэтат ку пелин.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
Мь-а сфэрымат динций ку петре, м-а акоперит ку ченушэ.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Мь-ай луат пачя ши ну май куноск феричиря.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
Ши ам зис: „С-а дус путеря мя де вяцэ ши ну май ам ничо нэдежде ын Домнул.”
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
Гындеште-Те ла неказул ши суферинца мя, ла пелин ши ла отравэ!
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Кынд ышь адуче аминте суфлетул меу де еле, есте мыхнит ын мине.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Ятэ че май гындеск ын инима мя ши ятэ че мэ фаче сэ май траг нэдежде:
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Бунэтэциле Домнулуй ну с-ау сфыршит, ындурэриле Луй ну сунт ла капэт,
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
чи се ынноеск ын фиекаре диминяцэ. Ши крединчошия Та есте атыт де маре!
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
„Домнул есте партя мя де моштенире”, зиче суфлетул меу, „де ачея нэдэждуеск ын Ел.”
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Бине есте сэ аштепць ын тэчере ажуторул Домнулуй.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Есте бине пентру ом сэ поарте ун жуг ын тинереця луй.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Сэ стя сингур ши сэ такэ, пентру кэ Домнул и л-а пус пе грумаз;
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
сэ-шь умпле гура ку цэрынэ ши сэ ну-шь пярдэ нэдеждя;
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
сэ дя образул челуй че-л ловеште ши сэ се сатуре де окэрь.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Кэч Домнул ну ляпэдэ пентру тотдяуна.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
Чи, кынд мыхнеште пе чинева, Се ындурэ ярэшь де ел дупэ ындураря Луй чя маре,
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
кэч Ел ну некэжеште ку плэчере, нич ну мыхнеште букурос пе копиий оаменилор.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Кынд се калкэ ын пичоаре тоць принший де рэзбой ай уней цэрь,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
кынд се калкэ дрептатя оменяскэ ын фаца Челуй Пряыналт,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Чине а спус ши с-а ынтымплат чева фэрэ порунка Домнулуй?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Де че сэ се плынгэ омул кыт трэеште? Фиекаре сэ се плынгэ май бине де пэкателе луй!
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Сэ не ынэлцэм ши инимиле ку мыниле спре Думнезеу дин чер, зикынд:
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
„Ам пэкэтуит, ам фост ындэрэтничь, ши ну не-ай ертат!”
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
Ын мыния Та, Те-ай аскунс ши не-ай урмэрит, ай учис фэрэ милэ.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Те-ай ынвэлуит ынтр-ун нор, ка сэ ну стрэбатэ ла Тине ругэчуня ноастрэ.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Не-ай фэкут де батжокурэ ши де окарэ принтре попоаре.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
Тоць врэжмаший ноштри дескид гура ымпотрива ноастрэ.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Де гроазэ ши де гроапэ ам авут парте, де прэпэд ши пустиире.
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Шувоае де апэ ымь кург дин окь дин причина прэпэдулуй фийчей попорулуй меу.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Ми се топеште окюл ын лакримь некурмат ши фэрэ рэгаз,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
пынэ че Домнул ва приви дин чер ши ва ведя.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Мэ доаре окюл де плынс пентру тоате фийчеле четэций меле.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Чей че мэ урэск фэрэ темей м-ау гонит ка пе о пасэре.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
Вояу сэ-мь нимичяскэ вяца ынтр-о гроапэ ши ау арункат ку петре ын мине.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Мь-ау нэвэлит апеле песте кап ши зичям: „Сунт пердут!”
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Дар ам кемат Нумеле Тэу, Доамне, дин фундул гропий.
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Ту мь-ай аузит гласул: „Ну-Ць аступа урекя ла суспинеле ши стригэтеле меле!”
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Ын зиуа кынд Те-ам кемат, Те-ай апропият ши ай зис: „Ну те теме!”
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Доамне, Ту ай апэрат причина суфлетулуй меу, мь-ай рэскумпэрат вяца!
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
Доамне, ай вэзут апэсаря мя: фэ-мь дрептате!
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
Доамне, ле-ай аузит окэриле, тоате унелтириле ымпотрива мя,
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
кувынтэриле потривничилор мей ши плануриле пе каре ле урзяу ын фиекаре зи ымпотрива мя.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Уйтэ-Те кынд стау ей жос сау кынд се скоалэ! Еу сунт кынтекул лор де батжокурэ.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Рэсплэтеште-ле, Доамне, дупэ фаптеле мынилор лор!
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Ымпетреште-ле инима ши арункэ блестемул Тэу ымпотрива лор!
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Урмэреште-й, ын мыния Та, ши штерӂе-й де суб черурь, Доамне!

< Lamentations 3 >