< Lamentations 3 >
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Eu sou o homem que tem visto aflição pela vara de sua ira.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
Ele me conduziu e me fez andar na escuridão, e não em luz.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
Com certeza ele vira sua mão contra mim repetidamente durante todo o dia.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
Ele construiu contra mim, e me cercou de amargura e dificuldade.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Ele me cercou, de modo que eu não posso sair. Ele tornou minha corrente pesada.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
He amuralhou meus caminhos com pedra cortada. Ele fez com que meus caminhos fossem tortos.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Ele é para mim como um urso à espera, como um leão escondido.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
Ele desviou meu caminho, e me puxou em pedaços. Ele me deixou desolado.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
He dobrou seu arco, e me colocar como uma marca para a seta.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
Ele fez com que os eixos de sua aljava entrassem em meus rins.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Eu me tornei um escárnio para todo o meu povo, e sua canção o dia inteiro.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
He me encheu de amargura. Ele me empanturrou de absinto.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
He também quebrou meus dentes com cascalho. Ele me cobriu de cinzas.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Você removeu minha alma para longe da paz. Eu esqueci a prosperidade.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
Eu disse: “Minha força pereceu, junto com a minha expectativa de Yahweh”.
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
Lembre-se de minha aflição e minha miséria, o absinto e a amargura.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Minha alma ainda se lembra deles, e está curvado dentro de mim.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Lembro-me disso em minha mente; portanto, tenho esperança.
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
É por causa da bondade amorosa de Yahweh que não somos consumidos, porque suas misericórdias não falham.
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
Eles são novos todas as manhãs. Grande é sua fidelidade.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
“Yahweh é minha porção”, diz minha alma. “Portanto, terei esperança nele”.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
É bom que um homem tenha esperança e esperar silenciosamente pela salvação de Yahweh.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
É bom para um homem que ele carregue o jugo em sua juventude.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Let ele se senta sozinho e guarda silêncio, porque ele o colocou sobre ele.
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
Deixe-o colocar sua boca na poeira, se é para que possa haver esperança.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Deixe-o dar sua bochecha a quem o golpear. Que ele seja cheio de reprovação.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Pois o Senhor não abandonará para sempre.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
Pois embora ele cause tristeza, No entanto, ele terá compaixão de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
Pois ele não aflige de bom grado, nem entristecer os filhos dos homens.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Para esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
para recusar o direito de um homem diante da face do Altíssimo,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Quem é quem diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordena?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Por que um homem vivo deveria reclamar, um homem pela punição de seus pecados?
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Let eleva nosso coração com nossas mãos a Deus no céu.
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
“Transgredimos e nos rebelamos. Você não perdoou.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
“Você nos cobriu de raiva e nos perseguiu. Você matou. Você não se arrependeu.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
You se cobriu com uma nuvem, para que nenhuma oração possa passar.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Você fez de nós um “off-scouring” e recusa no meio dos povos.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
“Todos os nossos inimigos abriram bem a boca contra nós.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
O terror e o poço vieram sobre nós, devastação e destruição”.
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Meu olho se esgota com correntes de água, para a destruição da filha do meu povo.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Meus olhos se abaixam e não cessa, sem qualquer interlúdio,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
até Yahweh olhar para baixo, e vê do céu.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Meu olho afeta minha alma, por causa de todas as filhas de minha cidade.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Eles me perseguiram implacavelmente como um pássaro, aqueles que são meus inimigos sem causa.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
They cortaram minha vida no calabouço, e atiraram uma pedra em mim.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
As águas passavam por cima da minha cabeça. Eu disse: “Estou cortado”.
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Eu invoquei seu nome, Yahweh, da masmorra mais baixa.
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Você ouviu minha voz: “Não esconda seu ouvido do meu suspiro, e meu choro”.
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Você chegou perto no dia em que eu o chamei. Você disse: “Não tenha medo”.
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Senhor, Vós invocastes as causas da minha alma. Você resgatou minha vida.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
Yahweh, você viu meu erro. Julgue minha causa.
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
Você ouviu a reprovação deles, Yahweh, e todos os seus planos contra mim,
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e suas parcelas contra mim o dia inteiro.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Você vê eles se sentarem e se levantarem. Eu sou a canção deles.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Você os pagará de volta, Yahweh, de acordo com o trabalho de suas mãos.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Você lhes dará dureza de coração, sua maldição para eles.
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Você vai persegui-los com raiva, e destruí-los sob os céus de Yahweh.