< Lamentations 3 >

1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Namni ulee dheekkamsa isaatiin rakkina arge anaa dha.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
Inni fuula isaa duraa na ariʼee akka ani qooda ifaa dukkana keessa deemu na godhe;
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
dhugumaan inni guyyaa guutuu, ammumaa amma harka isaa natti deebise.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
Inni na marsee hadhaaʼummaa fi gidiraa natti naannesseera.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Inni akka ani hin miliqneef dallaa natti ijaare; foncaa ulfaatus natti feʼe.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
Karaa koo dhagaa soofameen cufe; daandii koo illee ni jalʼisa.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Inni akkuma amaaketa riphee waa eeggatuu, akkuma leenca dhokatee jiruu
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
daandii irraa na harkisee na ciccire; kophaatti na gate.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
Inni iddaa isaa luqqifatee xiyya isaa natti qabe.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Ani saba koo hundaaf waan kolfaa nan taʼe; isaan guyyaa guutuu faaruudhaan natti qoosu.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
Inni waan hadhaaʼaa na nyaachise; hadhooftuu illee na quubse.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
Inni dhagaadhaan ilkaan koo cabse; awwaara keessattis na dhidhiite.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Ani nagaa nan dhabe; gammachuun maal akka taʼes nan irraanfadhe.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
Kanaafuu ani “Ulfinni koo, abdiin ani Waaqayyo irraa qabu hundinuu badeera” nan jedhe.
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
Ani rakkinaa fi asii achi jooruu koo, hadhaaʼummaa fi hadhooftuus nan yaadadha.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Lubbuun koo yeroo hunda waan kana yaaddi; na keessattis gad of qabdi.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Taʼus ani waan kana nan qalbeeffadha; kanaafuu ani abdii qaba.
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Nu sababii jaalala Waaqayyoo guddaa sanaatiif hin badnu; gara laafinni isaa hin dhumuutii.
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
Isaan ganama hunda haaraa dha; amanamummaan kees guddaa dha.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
Anis, “Waaqayyo qooda koo ti; kanaafuu ani isa nan eeggadha” ofiin nan jedha.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Fayyisuu Waaqayyoo calʼisanii eeggachuun gaarii dha.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Yeroo dargaggummaa isaatti waanjoo baachuun namaaf gaarii dha.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Inni kophaa isaa calʼisee haa taaʼu; Waaqayyo isa baachiseeraatii.
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
Amma illee abdiin ni jira taʼaatii, inni fuula isaa awwaara keessa haa suuqqatu.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Inni nama isa dhaʼutti maddii isaa haa qabu; salphinaanis haa guutamu.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Gooftaan bara baraan nama hin gatuutii.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
Inni gadda fidu illee garaa ni laafa; jaalalli isaa kan hin geeddaramne sun guddaadhaatii.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
Inni itti yaadee rakkina yookaan dhiphina sanyii namaatti hin fiduutii.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Yommuu hidhamtoonni biyyattii keessa jiran hundi miilla jalatti dhidhiitaman,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
yommuu fuula Waaqa Waan Hundaa Olii duratti mirgi nama tokkoo dhiibamu,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Yoo Gooftaan ajajuu baate eenyutu dubbatee waan sana fiixaan baasuu dandaʼa?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Yoos namni lubbuun jiraatu kam iyyuu maaliif yommuu cubbuu isaatiif adabamutti guunguma ree?
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Nu onnee keenyaa fi harka keenya gara Waaqa samii keessa jiruutti ol qabnee akkana haa jennu:
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
“Nu cubbuu hojjenneerra; fincilleerras; atis nuuf hin dhiifne.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
“Ati dheekkamsaan of haguugdee nu ariite; gara laafina malees nu fixxe.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Akka kadhannaan tokko iyyuu gara kee hin dhufneef ati duumessaan of haguugde.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Ati saboota gidduutti xurii fi kosii nu goote.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
“Diinonni keenya hundinuu, afaan nutti banataniiru.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Sodaa fi kiyyoon, diigamuu fi badiisni nutti dhufeera.”
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Sababii uummanni koo barbadaaʼeef lolaan imimmaanii ija koo keessaa yaaʼa.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Iji koo boqonnaa malee utuu gargar hin kutin imimmaan lolaasa;
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
kunis hamma Waaqayyo ol samiidhaa gad ilaalee argutti.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Sababii dubartoota magaalaa koo hundaatiif wanni ani argu lubbuu koo gaddisiisa.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Warri sababii malee diina natti taʼan akkuma simbiraa na adamsan.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
Isaan lubbuu koo boolla keessatti galaafatanii dhagaa natti garagalchuu yaalan;
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
bishaan mataa koo irra gara gale; anis, “Baduu koo ti” nan jedhe.
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Yaa Waaqayyo, ani boolla qilee keessaa maqaa kee nan waammadha.
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Ati kadhannaa koo kan, “Iyya ani gargaarsa barbaachaaf iyyu dhagaʼuu hin didin” jedhu dhageesseerta.
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Yeroo ani si waammadhetti ati natti dhiʼaattee “Hin sodaatin” naan jette.
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Yaa gooftaa ati dubbii koo naa falmite; lubbuu koos ni baraarte.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
Yaa Waaqayyo, ati daba natti hojjetame argiteerta; dubbii koo naa ilaali!
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
Yaa Waaqayyo, ati arraba isaaniitii fi natti malachuu isaanii hunda dhageesseerta;
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
kunis arraba warra natti kaʼaniitii fi waan isaan guyyaa guutuu waaʼee koo hasaasanii dha.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Ati isaan ilaali! Isaan taaʼanii yookaan dhadhaabatanii weedduu isaaniitiin natti qoosu.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Yaa Waaqayyo, waan isaaniif malu akkuma hojii harka isaaniitti deebisii kenniif.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Onnee isaanii haguugi; abaarsi kees isaan irra haa buʼu!
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Samiiwwan Waaqayyoo jalaa dheekkamsaan isaan ariʼii isaan balleessis.

< Lamentations 3 >