< Lamentations 3 >

1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
navufintira navunura hu vava nehie.
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.

< Lamentations 3 >