< Lamentations 3 >

1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Akulah orang yang melihat sengsara disebabkan cambuk murka-Nya.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
Sesungguhnya, aku dipukul-Nya berulang-ulang dengan tangan-Nya sepanjang hari.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
Ia menyusutkan dagingku dan kulitku, tulang-tulangku dipatahkan-Nya.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
Ia mendirikan tembok sekelilingku, mengelilingi aku dengan kesedihan dan kesusahan.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
Ia merintangi jalan-jalanku dengan batu pahat, dan menjadikannya tidak terlalui.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Laksana beruang Ia menghadang aku, laksana singa dalam tempat persembunyian.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
Ia membelokkan jalan-jalanku, merobek-robek aku dan membuat aku tertegun.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
Ia meremukkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia menekan aku ke dalam debu.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Engkau menceraikan nyawaku dari kesejahteraan, aku lupa akan kebahagiaan.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN.
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
"Ingatlah akan sengsaraku dan pengembaraanku, akan ipuh dan racun itu."
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Jiwaku selalu teringat akan hal itu dan tertekan dalam diriku.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap:
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
"TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Adalah baik bagi seorang pria memikul kuk pada masa mudanya.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Biarlah ia duduk sendirian dan berdiam diri kalau TUHAN membebankannya.
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
Biarlah ia merebahkan diri dengan mukanya dalam debu, mungkin ada harapan.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Biarlah ia memberikan pipi kepada yang menamparnya, biarlah ia kenyang dengan cercaan.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan mengucilkan.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
Karena walau Ia mendatangkan susah, Ia juga menyayangi menurut kebesaran kasih setia-Nya.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
Karena tidak dengan rela hati Ia menindas dan merisaukan anak-anak manusia.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Kalau dipijak-pijak dengan kaki tawanan-tawanan di dunia,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
kalau hak orang dibelokkan di hadapan Yang Mahatinggi,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
atau orang diperlakukan tidak adil dalam perkaranya, masakan Tuhan tidak melihatnya?
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Siapa berfirman, maka semuanya jadi? Bukankah Tuhan yang memerintahkannya?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Bukankah dari mulut Yang Mahatinggi keluar apa yang buruk dan apa yang baik?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Mengapa orang hidup mengeluh? Biarlah setiap orang mengeluh tentang dosanya!
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Marilah kita menyelidiki dan memeriksa hidup kita, dan berpaling kepada TUHAN.
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga:
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan murka, mengejar kami dan membunuh kami tanpa belas kasihan.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan awan, sehingga doa tak dapat menembus.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Kami Kaujadikan kotor dan keji di antara bangsa-bangsa.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
Terhadap kami semua seteru kami mengangakan mulutnya.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Kejut dan jerat menimpa kami, kemusnahan dan kehancuran.
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Air mataku mengalir bagaikan batang air, karena keruntuhan puteri bangsaku.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Air mataku terus-menerus bercucuran, dengan tak henti-hentinya,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
sampai TUHAN memandang dari atas dan melihat dari sorga.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Mataku terasa pedih oleh sebab keadaan puteri-puteri kotaku.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Seperti burung aku diburu-buru oleh mereka yang menjadi seteruku tanpa sebab.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku dengan batu.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Air membanjir di atas kepalaku, kusangka: "Binasa aku!"
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
"Ya TUHAN, aku memanggil nama-Mu dari dasar lobang yang dalam.
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Engkau mendengar suaraku! Janganlah Kaututupi telinga-Mu terhadap kesahku dan teriak tolongku!
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!"
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
"Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Engkau telah melihat segala dendam mereka, segala rancangan mereka terhadap aku."
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
"Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku,
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
percakapan orang-orang yang melawan aku, dan rencana mereka terhadap aku sepanjang hari.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Amatilah duduk bangun mereka! Aku menjadi lagu ejekan mereka."
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
"Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Engkau akan mengeraskan hati mereka; kiranya kutuk-Mu menimpa mereka!
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!"

< Lamentations 3 >