< Lamentations 3 >
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.