< Lamentations 3 >

1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.

< Lamentations 3 >