< Lamentations 3 >
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!