< Lamentations 3 >
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Ich bin der Mann, der Elend hat erfahren durch seines Grimmes Rute.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
Mich drängte er und führte mich in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
An mir erprobt er immer wieder seine Macht den ganzen Tag.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
Und eingeschritten ist er gegen mich mit Gift und Aufhängen,
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Er mauerte mich ein, ließ keinen Ausweg offen, beschwerte mich mit Ketten.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
versperrt mit Pfählen meine Wege, verstört mir meine Pfade.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Er ist mir wie ein Bär, der lauert, ein Löwe in dem Hinterhalt.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
Er kreist um meine Wege, umschließt mich, macht mich einsam,
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
dann spannt er seinen Bogen und stellt als Ziel mich auf für seine Pfeile.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Ich wurde meinem ganzen Volke zum Gespött, ihr Spottlied für den ganzen Tag.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
Mit Bitternissen machte er mich satt, berauschte mich mit Wermut,
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
zermalmen ließ er meine Zähne Kiesel und wälzte mich im Staube.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Des Glücks beraubt ward meine Seele, daß ich des Heiles ganz vergaß
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
und sprach: "Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf den Herrn."
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
Ja, der Gedanke an mein Elend, meine Irrsale, ist Wermut mir und Gift.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Und doch denkt meine Seele dran und sinnt in mir.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Und ich bedachte dies und schöpfte daraus meine Hoffnung.
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Des Herren Huld ist nicht zu Ende und sein Erbarmen nicht erschöpft.
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
Neu ist's an jedem Morgen; ja: "Groß ist Deine Treue;
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
mein Anteil ist der Herr", spricht meine Seele; "drum hoffe ich auf ihn."
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Drum ist es gut, schweigend des Herren Hilfe zu erwarten.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Gar heilsam ist es für den Mann, das Joch in seiner Jugend schon zu tragen.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Er sitze einsam da und schweige, weil er's ihm auferlegt!
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
Mit seinem Mund berühre er den Staub! Vielleicht gibt's dann noch Hoffnung.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Er biete seine Wange jenem dar, der nach ihm schlägt, und lasse sich mit Schmach ersättigen!
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Denn nicht auf ewig will der Herr verstoßen.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
Und fügt er auch Betrübnis zu, erbarmt er sich auch wieder seiner Gnadenfülle nach.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
Denn nicht aus Lust erniedrigt er und beugt die Menschenkinder,
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
damit man mit den Füßen all die Gefangenen des Landes trete,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
daß man das Recht der Leute beuge, das sie beim Allerhöchsten haben.
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Wer ist's, der sprach, und es geschah, und nicht befohlen hätte es der Herr?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Was klagt ein Mensch im Leben, ein Mann ob seiner Sündenstrafe?
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Laßt uns die Herzen lieber als die Hände zu Gott im Himmel heben:
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
"Gesündigt haben wir in Widerspenstigkeit; Du hast uns nicht vergeben.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
Du hast mit Zorn uns ganz bedeckt, verfolgt, gemordet mitleidlos.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Du hast Dich in Gewölk gehüllt, daß kein Gebet hindurch mehr dringe.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Zu Kehricht und zum Auswurf hast Du uns gemacht inmitten jener Völker.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
Weit rissen über uns den Mund all unsre Feinde auf.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Zu Angst und Furcht ward uns Verwüstung und Verderben."
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Mein Auge weinte Wasserströme ob der Vernichtung, die getroffen meines Volkes Tochter.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Und ohne Ruhe fließt mein Auge und ohne Rasten,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
bis daß herniederschaue und es sehe der Herr vom Himmel.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Mein Auge klagt ohn Ende ob all den Töchtern meiner Stadt.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Mich jagten hin und her wie einen Vogel, die mir so grundlos Feinde waren.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
Mein Leben wollten sie vernichten in der Grube; mit Steinen warfen sie auf mich.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Dann strömte übers Haupt mir Wasser; ich sprach: "Ich bin verloren."
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Da rief ich Deinen Namen, Herr, aus tiefster Grube an.
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Du hörtest meine Stimme: "Ach, verschließe meinem Rufen und meinem Seufzen nicht Dein Ohr!"
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Du nahtest, als ich Dich gerufen; Du sprachst: "Sei nur getrost!"
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Du führtest meine Sache, Herr; Du wahrtest mir das Leben.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
Nun siehst Du, Herr: Bedrückt bin ich. Verhilf zu meinem Rechte mir!
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
Du hörst ihr Schmähen, Herr, und all ihr Planen gegen mich,
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
die Reden meiner Widersacher, ihr stetes Trachten gegen mich.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Ihr Sitzen und ihr Aufstehn schau Dir an! Zum Spottlied bin ich ihnen.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Du lohnest ihnen, Herr, nach ihrer Hände Werk.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Verblendung gibst Du ihrem Herzen, gibst ihnen Deinen Fluch.
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Im Zorn verfolgst Du sie und tilgst sie unterm Himmel, Herr.