< Lamentations 3 >

1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!

< Lamentations 3 >