< Lamentations 3 >

1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.

< Lamentations 3 >