< Lamentations 3 >
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Jeg er den, der så nød ved hans vredes ris,
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
ja, Hånden vender han mod mig Dagen lang.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne kroge.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
Mine Tænder lod han bide i Flint, han trådte mig i Støvet;
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
og sagde: "Min Livskraft, mit Håb til HERREN er ude."
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
At mindes min Vånde og Flakken er Malurt og Galde;
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
min Sjæl, den mindes det grant den grubler betynget.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Det lægger jeg mig på Sinde, derfor vil jeg håbe:
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
HERRENs Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
hans Nåde er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor håber jeg på ham.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
det er godt at håbe i Stilhed på HERRENs Frelse,
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
godt for en Mand, at han bærer Åg i sin Ungdom.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Han sidde ensom og tavs, når han lægger det på ham;
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
han trykke sin Mund mod Støvet, måske er der Håb.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Række Kind til den, der slår ham, mættes med Hån.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
har han voldt Kvide, så ynkes han, stor er hans Nåde;
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Når Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
når Mandens Ret for den Højestes Åsyn bøjes,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Hvo taler vel, så det sker, om ej Herren byder?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skånsel,
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
hylled dig i Skyer, så Bønnen ej nåed frem;
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: "Fortabt!"
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Dit Navn påkaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
du hørte min Røst: "O, gør dig ej døv for mit Skrig!"
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Nær var du den Dag jeg kaldte, du sagde: "Frygt ikke!"
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Du førte min Sag, o Herre, genløste mit Liv;
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
HERRE, du ser, jeg lider Uret. skaf mig min Ret!
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
du hører deres Smædeord HERRE, deres Rænker imod mig,
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Se dem, når de sidder eller står, deres Nidvise er jeg.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
gør deres Hjerte forhærdet din Forbandelse over dem!
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.