< Lamentations 3 >

1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!

< Lamentations 3 >