< Lamentations 3 >
1 I, am the man, that hath seen affliction, by the rod of his indignation;
Na da Gode Ea se bidi iasu amo dawa:
2 Me, hath he driven out and brought into darkness, and not light;
E da na gasidafa ganodini, amoga sefasi.
3 Surely, against me, doth he again and again, turn his hand all the day.
E da mae asigiliwane, na bubulufalalu.
4 He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
5 He hath built up against me, and carried round me, fortifications and a trench;
E da fedege agoane baligili se iasu diasu ganodini na ga: si.
6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
7 He hath walled up around me, that I cannot get out, hath weighted my fetter;
E da na sia: inega lala: gi dagoi. Na da fedege agoane, se iasu diasu ganodini esala. Na da hobeamu gogoleidafa.
8 Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
9 He hath walled in my ways with hewn stone, my paths, hath he caused to wind back.
Na da emoga ahoasea, fefeloa ahoa. Na da habidili delegisia, gelega logo ga: su fawane ba: sa.
10 A bear lying in wait, he is to me, a lion, in secret places;
Hina Gode da nama doagala: musa: , ‘bea’ ohe agoai ouesalu. E da ‘laione’ wa: me ea hou defele, nama doagala: le, gagula dasu.
11 My ways, hath he turned aside, and hath torn me in pieces, hath made me desolate;
E da na logo hamega ga sefasi. E da na da: i hodo gagadelale, dodosa: ne, na yolesi.
12 He hath trodden his bow, and set me up, as a mark for the arrow.
E da Ea oulali dili, na gala: i.
13 He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
E da na Ea dadiga, na da: igadafa gano gala: i.
14 I have become a derision to all my people, their song all the day;
Dunu ilia da hahabe asili daeya nama oufesega: sa. Ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
15 He hath sated me with bitter things, hath drenched me with wormwood.
Hina Gode da fedege agoane se nabasu fawane, ha: i manu amola hano defele nama moma: ne i.
16 And he hath crushed, with gravel-stones, my teeth, hath made me cower in ashes;
E da na odagi osobo da: iya bugisili, geselalu. E da na bese gelega fifilisi.
17 And thou hast thrust away from welfare, my soul, I have forgotten prosperity;
Na da da: i dioiba: le olosa, amola olofosu amola hahawane hou gogolesa.
18 And I said, Vanished is mine endurance, even mine expectation, from Yahweh.
Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Na Hina Gode da na fidima: bela: le dawa: su hame ba: sa.
19 Remember my humiliation and my fleeings, the wormwood and poison;
Na da golasu hamedei amola se bagade nabala. Na da amo dawa: sea, amo da nama gamogai medosu hano nasu defele ba: sa.
20 Thou wilt, indeed remember, that, bowed down concerning myself, is my soul;
Na da na se nabasu amo mae fisili dawa: lala. Na a: silibu ganodini da: i dioi bagade nabala.
21 This, will I bring back to my heart, therefore, will I hope.
Be na da liligi afadafa dawa: sea, na dafawane hamoma: beyale dawa: su da bu nama maha.
22 The lovingkindnesses of Yahweh, verily they are not exhausted, Verily! not at an end, are his compassions:
Amo liligi da Hina Gode Ea da nama mae fisili, asigisa. Amola E da gogolema: ne olofosu dawa:
23 New things for the mornings! Abundant is thy faithfulness:
Ea asigidafa hou da hahabe nasegagi defele, amola eso ea mabe defele, hame yolesisa.
24 My portion, is Yahweh, saith my soul, For this cause, will I wait for him.
Na da liligi eno hamedafa gala. Hina Gode Hifawane da na Fidisu Dunu. Amaiba: le, na da Ema fawane dafawaneyale dawa: sa.
25 Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
26 Good it is—both to wait and to be silent, for the deliverance of Yahweh;
Amaiba: le, ninia da Ea fidisu amola gaga: su lamusa: , gebewane mae momabone ouesalumu da defea.
27 Good it is for a man, that he should bear the yoke in his youth.
Amola amo hou ninia ayeligi amola afini eso amogainini dawa: mu da defea.
28 Let him sit alone, and keep silence, because he took it upon himself:
Ninia da se nabasea, ninisu ouiya: le esalumu da defea.
29 Let him put, in the dust, his mouth, peradventure, there is hope!
Ninia Hina Gode Ea sia: nabawane, begudumu da defea. Bai ninia da hobea misunu hou noga: idafa ba: ma: bela: le.
30 Let him give, to him that smiteth him, his cheek, let him be sated with reproach.
Eno dunu da ninima fasea amola gadele sia: sea, ninia ouiya: le esalumu da defea.
31 Surely My Lord, will not cast off, unto times age-abiding;
Hina Gode da ninima gogolema: ne olofosu dialebeba: le, E da nini hamedafa fisiagamu.
32 Surely, though he cause grief, yet will he have compassion, according to the multitude of his lovingkindnesses;
E da eso enoga ninima da: i diosu iaha, be Ea ninima asigisu hou da dafawanedafa amola gasa bagade.
33 Surely he hath not afflicted from his heart, nor caused sorrow to the sons of men.
E da da: i diosu amola se nabasu amo, Ea hanaiba: le ninima hame iaha.
34 To crush, under his feet, any of the prisoners of the earth;
Ninia da se iasu diasu ganodini, da: i dioiwane esalea, Hina Gode da nini dawa: lala.
35 To turn aside the right of a man, before the face of the Most High;
36 To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
37 Who was it that spake, and it was done, [when], My Lord, had not commanded?
Hina Gode Ea hanai hou fawane da didili hahamona ahoana.
38 Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
39 Why should a living son of earth complain, [Let] a man [complain] because of his sins?
Ninia da wadela: i hou hamobeba: le, dawa: ma: ne se dabe iasu ba: sea, abuliga Godema egane sia: ma: bela: ?
40 Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
41 Let us lift up our heart, to the opened palms, to the Mighty One in the heavens;
Ninia da ninia wadela: i hou hamoi Godema sisane fofada: nanu, noga: le amane sia: ne gadomu da defea.
42 We, have trespassed and rebelled, Thou, hast not pardoned.
“Ninia da wadela: le hamoi dagoi, amola Dima odoga: i. Amola Hina Gode! Di da ninia wadela: i hou hame gogolema: ne olofoi.
43 Thou hast covered thyself with anger, and pursued us, hast slain—hast not spared;
Di da ninima sinidigili amola nini fane lelegei. Be Dia gogolema: ne olofosu hou amo da Dia ougi hou amoga dedeboi galu.
44 Thou hast screened thyself with the clouds, that prayer, should not pass through;
Di da ninia sia: ne gadosu amo Dima mae doaga: ma: ne, Dia ougi hou da mu mobi agoane bagadedafa gadugagilisi.
45 Offscouring and refuse, dost thou make us, in the midst of the peoples.
Di da nini osobo bagadega isu salasu agoane hamoi
46 With their mouth, opened wide over us, [stand] all our foes.
Ninima ha lai dunu huluane da ninima gadesa amola oufesega: sa.
47 Terror and a pit, have befallen us, tumult and grievous injury;
Ninima gugunufinisisu da doaga: i dagoi. Ninia da se nabasa: besa: le bebeda: iya esafulu.
48 With streams of water, mine eye runneth down, over the grievous injury of the daughter of my people.
Na fi dunu ilima gugunufinisisu hou ba: beba: le, na si hano da hano defele dala.
49 Mine eye, poureth itself out and ceaseth not, without relief;
Na si hano da hame hasu hano agoane daleawane,
50 Until Yahweh out of the heavens shall look forth, and see,
Hina Gode da Hebene gadodili ninima ba: le gudusia, nini ba: sa.
51 Mine eye dealeth severely with my soul, because of all the daughters of my city.
Na da moilai bai bagade ganodini fi uda, amo ilima hamoi amo ba: sea, Na da dogo faga: sa.
52 They, have laid snares, for me as a bird, who are mine enemies without cause:
Nama ha lai dunu ilia nama higabe da bai hame gala. Be dunu ilia da sio sanigebe defele, nama ha lai da na sa: ima: ne sani gei.
53 They have cut off, in the dungeon, my life, and have cast a stone upon me;
Ilia da na esalumuna: wane uli gelaba sanasili, gelega gadodili ga: si.
54 Waters, flowed over, my head, I said, I am cut off!
Na da gudu esaloba hano da na dedebomusa: heda: beba: le, na bogomu gadenebeyale dawa: i.
55 I have called upon thy Name, O Yahweh, out of the dungeon below;
Hina Gode! Na da uli dogoi gudu lela, na da Dima disa wele sia: i.
56 My voice, thou hast heard, —do not close thine ear to my respite, to mine outcry;
Amola na da Dia fidima: ne dini iabe nabima: ne sia: beba: le, Di da na dibi nabi dagoi.
57 Thou drewest near, in the day I kept calling on thee, thou saidst, Do not fear!
Di da nama bu adole i, “Di mae beda: ma!”
58 Thou hast pleaded, O My Lord, the pleas of my soul, hast redeemed my life;
Di da na esalusu gaga: musa: misini, na esaloma: ne hamoi.
59 Thou hast beheld, O Yahweh, my failure to get justice, Pronounce thou my sentence;
Hina Gode! Di da na wadela: le hamoi amo Di dawa: Dia fofada: nanu, na hou da moloidafa sia: ma.
60 Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
61 Thou hast heard their reproach, O Yahweh, all their plots against me;
Hina Gode! Ilia nama gadebe, amola na famusa: wamo sia: dabe, amo Dia dawa:
62 The lips of mine assailants, and their mutterings, are against me, all the day;
Hahabe ganini asili gasia, ilia da na hou amoga ilegele sia: daha amola na famusa: wamo sia: daha.
63 On their downsitting and their uprising, do thou look, I, am their song.
Hahabe ganini asili gasia, ilia da nama lalasogole oufesega: sa.
64 Thou wilt render to them a recompense, O Yahweh, according to the work of their hands;
Hina Gode! Ilia nama wadela: le hamobeba: le, ilima se dabe ima!
65 Thou wilt suffer them a veiling of heart, thy curse to them;
Ilima gagabusu aligima: ne ilegema! Amola ili lobo hehealema: ne hamoma!
66 Thou wilt pursue in anger, and wilt destroy them, from under the heavens of Yahweh.
Ili osobo bagadega mae esaloma: ne, gala: la bobogema!