< Jude 1 >

1 Jude, Jesus Christ’s servant, and brother of James, unto, the called, by God the Father, beloved, and, by Jesus Christ preserved, —
ମୁଇ ଜିଉଦା । ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡା ଆରି ଜାକୁବର୍‌ ବାଇ । ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାଚ୍‌ଲାଆଚେ, ସେମନର୍‌ପାଇ ମୁଇ ଏ ଚିଟି ଲେକ୍‌ଲିନି । ବାବା ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାନି । ଆରି ତମ୍‌କେ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ଦେକାରକା କର୍‌ବାକେ ସଙ୍ଗଇଆଚେ ।
2 Mercy to you, and peace, and love, be multiplied!
ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଅ, ତାର୍‌ ସାନ୍ତି ଆରି ଆଲାଦ୍‌ ତମ୍‌କେ ଜବର୍‌ ଅଇତେ ମିଲ ।
3 Beloved! though I was using all diligence to be writing unto you concerning our common salvation, yet have I had necessity to write at once unto you, exhorting you to be earnestly contending for, the faith, once for all delivered unto the saints.
ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ମଇତର୍‌ମନ୍‌, ଆମେ ପାଇରଇବା ମୁକ୍‌ତିର୍‌ ବିସଇ ତମ୍‌କେ ଲେକ୍‌ବି ବଲି ମନ୍‍ କଲିନି ମିସା, ସତ୍‌ ବିସଇର୍‌ପାଇ ଟିଆ ଅଇବାକେ ତମ୍‌କେ ସାର୍‌ଦା କରାଇବି ବଲି ମନ୍‌କଲି । ତାର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାଇ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଏ ସତ୍‌ ସିକିଆ ଗଟେକ୍‌ ବେଲେ ସବୁଲକର୍‌ପାଇ ଦେଲାଆଚେ ।
4 For there have crept in unobserved certain men, who, from of old, have been publicly notified for this sentence, ungodly, men, the favour of our God, turning into wantonness, and, our only Master and Lord, Jesus Christ, denying.
କାଇକେବଇଲେ ବିସ୍‌ବାସି ବଲି କେତେକ୍‌ ନାଡାଇବା ଲକ୍‌ କେ ନାଜାନ୍‌ତେ ପୁରିଆଚତ୍‌ । ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପାଇବା ଡଣ୍ଡ୍‌ ଆଗର୍‌ କାଲେଅନି ସାସ୍‌ତରେ ଲେକାଅଇଆଚେ । ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ନାମତ୍‌ନାଇ । ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଦରମ୍‌ଟା ବଲି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜେନ୍ତାର୍‌ ସେନ୍ତାର୍‌ ବେସିଆ କାମ୍‌ କଲେମିସା କାଇଟା ନଏଁ ବଲି କଇଲାଇନି । ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟସେ ଆମର୍‌ ମାଲିକ୍‌ ବଲି ସେମନ୍‌ ନାମତ୍‌ନାଇ ।
5 I am minded, therefore, to put you in remembrance, —though ye know all things once for all, That the Lord, when a people out of Egypt he had saved, in, the next place, them that believed not, destroyed.
ଏ ସବୁ ବିସଇ ତମେ ଜାନିରଇଲେ ମିସା ମାପ୍‌ରୁ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ମିସର୍‌ ଦେସେଅନି ମୁକ୍‌ଲାଇକରି ଆନ୍‌ଲା ବିସଇ ତମ୍‌କେ ଏତାଇଦେବାକେ ମୁଇ ମନ୍‍ କଲିନି । ମାତର୍‌ ପଚେ ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରତ୍‌ନାଇ, ସେମନ୍‌କେ ସବୁକେ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କଲା ।
6 Messengers also, even them who had not kept their own principality, but had forsaken their proper dwelling, unto the judgment of the great day in perpetual bonds under thick gloom, hath he reserved. (aïdios g126)
ସେତ୍‌କିସେ ନଏଁ ସେ ଦୁତ୍‌ମନ୍‌କେ ମିସା ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଇରଇଲା । ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଜେତ୍‌କି ଅଦିକାର୍‌ ସର୍‌ପି ଦେଇରଇଲା, ସେମନ୍‌ ତାର୍‌ତେଇଅନି ଅଦିକ୍‌ ନେଲାଇ । ଆରି ତାକର୍‌ ଦେଇରଇବା ଜାଗା ଚାଡ୍‌ଲାଇ । ସେ ସେମନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବା ଦିନ୍‌ ଜାକ, ଗଟେକ୍‌ ଆନ୍ଦାରର୍‌ ଜାଗାଇ, କେ ବାଙ୍ଗାଇ ନାପାର୍‌ଲା ପାରା, ସିକ୍‌ଲି ସଙ୍ଗ୍‍ ବାନ୍ଦିଆଚେ । (aïdios g126)
7 As, Sodom and Gomorrah, and the cities around them, having in like manner to these given themselves over to fornication, and gone away after other kind of flesh, lie exposed as an example, a penalty of age-abiding fire, undergoing. (aiōnios g166)
ସଦମ୍‌ ଗମ୍‌ରା ଆରି ତାର୍‌ ଚାରିବେଟ୍‌ତି ରଇବା ନଅର୍‌ମନର୍‌ ବିସଇ ଏତାଇଦେକା । ନ ଲିବ୍‌ବା ଜଇଟାନେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଇସାବେ ସେମନ୍‌ ଜେତ୍‌କି ଦୁକ୍‌ କସ୍‌ଟ ପାଇଲାଇ, ସେଟା ସବୁଲକର୍‌ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ଅଇରଇବା ବିସଇ । ସେମନ୍‌ ଅବ୍‌କା ପାଦ୍‌ରା ପାଦ୍‌ରି କାମ୍‌ସେ କରତ୍‌ନାଇ ମାତର୍‌ ମନସ୍‌ ମନସ୍‌ ବିତ୍‌ରେ ମାଇଜି ମାଇଜି ବିତ୍‌ରେ ବେସିଆ କାମ୍‍ କର୍‌ତେ ରଇଲାଇ । (aiōnios g166)
8 In like manner, nevertheless, even these, in their dreamings, flesh indeed defile, while lordship they set aside, and dignities they defame.
ସେନ୍ତାରିସେ ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନିଜେ ଦର୍‌ସନ୍‌ ପାଇକରି ମିସା ପାଦ୍‌ରା ପାଦ୍‌ରି କାମ୍‌ କରି ନିଜର୍‌ ଗାଗଡ୍‌ ଅସୁକଲ୍‌ କଲାଇନି । ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ସେମନ୍‌ ଗିନ୍‌ କରି ସର୍‌ଗେ ରଇବାଟାମନ୍‌କେ ନିନ୍ଦା କଲାଇନି ।
9 Whereas, Michael, the chief-messenger, when, with the adversary, disputing, he was reasoning about the body of Moses, durst not impose on him a defamatory sentence, but said—The Lord rebuke thee!
ମୁକିଅ ଦୁତ୍‌ ମିକାଏଲ୍‌ ମିସା ମସାର୍‌ ମଲା ଗାଗଡ୍‌ ନେଇକରି ତପ୍‌ବାକେ କାର୍‌ ଅଦିକାର୍‌ ଆଚେ ବଲିକରି ସଇତାନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଦଦାପେଲା କର୍‌ତେରଇଲା । ସେଡ୍‌କିବେଲେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଜାଗାଇ ରଇ, ସଇତାନ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ବା ଅଦିକାର୍‌ ନେବାକେ ସେ ସାଆସ୍‌ କରେନାଇ । ତାର୍‌ ବାଦୁଲେ ମାପ୍‌ରୁ ତକେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଇସି ବଲି କଇଲା ।
10 But, these, whatsoever things, indeed, they know not, they defame; but, whatsoever things, naturally, like the irrational creatures, they well understand, by these, are they, bringing themselves to ruin.
୧୦ଏଲେମିସା ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ନ ବୁଜ୍‌ବା ବିସଇ ନେଇ ନିନ୍ଦା କାତା କଲାଇନି । ସେମନ୍‌ ଜେତ୍‌କି ବିସଇ ବୁଜ୍‌ଲାଇନି, ସେଟା ସେମନ୍‌କେ ଅଦିକ୍‌ ବାବ୍‌ବାକେ ନ ପଡେ । ଜେନ୍ତାରି, କି ପସୁମନ୍‌ କାଇ ବିସଇ ନ ବାବତ୍‌ । ଏ ସମାନ୍‌ ବିସଇ ଆକା ସେମନ୍‌କେ କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ କର୍‌ସି ।
11 Alas for them! because—in the way of Cain have they gone, and, in the error of Balaam’s wage, have they run riot, and, in the gainsaying of Korah, have they perished.
୧୧ସେମନ୍‌ କେତେକ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ପାଇବା ଲକ୍‌ ସେମନ୍‌ କଇନର୍‌ ବାଟ୍‌ ଦାର୍‌ଲାଇ ଆଚତ୍‌ । ବିଲିଆମ୍‌ ପାପ୍‌ କଲାପାରା ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‍ ପାପ୍‌ କଲାଇଆଚତ୍‌ । କରା ବିରଦ୍‌ କଲାପାରା ସେମନ୍‌ ବିରଦ୍‌ କରି କୁରୁପ୍‌ନାସ୍‌ ଅଇବାଇ ।
12 These are they—who, in your love-feasts, are hidden rocks, as they fare sumptuously together, fearlessly, themselves, shepherding, —clouds without water, by winds swept along, trees autumnal, fruitless, twice dead, uprooted,
୧୨ତମେ ଗଟେକ୍‌ତେଇ ରୁଣ୍ଡିକରି ମିସି କାଇଲାବେଲେ, ତମର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ସେମନ୍‌ ଲାଜ୍‌ ଲାଗ୍‌ବା କାମ୍‌ କଲେ ମିସା ସେମନ୍‌ ତମର୍‌ ମୁଆଟେ ଲାଜ୍‌ ନ ଅଇକରି ସାଆସ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ କାଇଲାଇନି । ମେଣ୍ଡାମନ୍‌କେ ନ ଚାରାଇ ନିଜେ ଚାରାଇଅଇଲା ଗଉଡ୍‌ ପାରା ଅଇଲାଇନି । ପବନ୍‌ ଆଇଲେ ଉଡାଇନେବା ପାନି ନ ମାର୍‌ବା ବାଦଲ୍‌ପାରା ଏମନ୍‌ ଆଚତ୍‌ । ପଲ୍‌ ଦେବା ବେଲାଇ କାଇପଲ୍‌ ନ ରଇବା ଗଚ୍‌ ଜେନ୍ତାରି ଉପାଡିକରି ସୁକ୍‌ବାକେ ଚାଡ୍‌ଲାପାରା, ସେନ୍ତାରି ଅଇ ସେମନ୍‌ ଆଚତ୍‌ ।
13 Wild waves of sea, foaming out their own infamies, wandering stars, for whom the gloom of darkness age-abiding hath been reserved. (aiōn g165)
୧୩ସେମନ୍‌ ସମ୍‌ଦୁରର୍‌ ଲଅଡି ଜେନ୍ତି ପେପୁଲ୍‌ ବାର୍‌କର୍‌ସି, ସେ ପେପୁଲ୍‌ପାରା ତାକର୍‌ ଲାଜର୍‌ ଚଲାଚଲ୍‌ତି ଡିସ୍‌ସି । ଆକାସର୍‌ କେତେକ୍‌ କେତେକ୍‌ ତାରାମନ୍‌ ଜେନ୍ତି ତାକର୍‌ ପାଇ ରଇବା ଜାଗାଇ ନ କିନ୍ଦ୍‌ରିକରି ବିନ୍‌ବାଟେ ବୁଲ୍‌ତେରଇବାଇ, ସେମନ୍‌ ସମାନ୍‌ ସେନ୍ତାରିସେ । ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନର୍‌ପାଇ ଗଟେକ୍‌ ବଡ୍‌ ଗଇରି ରଇବା ଆନ୍ଦାରର୍‌ ଜାଗା ସଙ୍ଗଇଆଚେ । ଜନ୍ତିକି ସେମନ୍‌ ସବୁଦିନର୍‌ପାଇ ରଇବାଇ । (aiōn g165)
14 But the seventh from Adam, Enoch, prophesied, even of these, saying—Lo! the Lord hath come with his holy myriads, —
୧୪ଅନକର୍‌ ବିସଇ ବାବିଦେକା । ସେ ଆଦମର୍‌ଟାନେ ଅନି ଆଇବା ସାତ୍‌ ଲମର୍‌ ନାତିତିତି । ଏନ୍ତାରିଲକ୍‌ମନର୍‌ ବିସଇନେଇ ସେ ବବିସତ୍‌ବକ୍‌ତା ଏନ୍ତାରି କଇଲା, ଦେକା ମାପ୍‌ରୁ ତାର୍‌ ଅଜାର୍‌ ଅଜାର୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଦୁତ୍‌ମନର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‍ ଆଇସି ।
15 To execute judgment against all, and to convict all the ungodly—of all their works of ungodliness, which they committed in ungodliness, and of all the hard things which they have spoken against him—sinners, ungodly!
୧୫ସେ ସବୁଲକ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ସି । ଆରି ଜେତ୍‌କି ଲକ୍‌ ତାକେ ନାମତ୍‌ନାଇ, ସେମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌କେ ଦସି କର୍‌ସି । ସେମନ୍‌ କରିରଇବା ସବୁ କାରାପ୍‌ କାମର୍‌ ଲାଗି ମିସା ଦସିଅଇବାଇ ।
16 These, are murmurers, complainers, according to their covetings, going on, —and, their mouth, speaketh great swelling words, —holding persons in admiration, for profit’s sake.
୧୬ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମୁର୍‌ମୁରା ଅଇକରି ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ନିନ୍ଦା କର୍‌ବାଇ । ନିଜର୍‌ କାରାପ୍‌ ମନ୍‍ କଲାଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ, ନିଜର୍‌ ବିସଇନେଇ ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଅଇବାଇ ଆରି ନିଜର୍‌ ଲାବ୍‌ ପାଇବାକେ ବିନ୍‌ଲକ୍‌କେ ନିକ କାତା କଇ ସୁତ୍‌ରାଇବାଇ ।
17 But, ye, beloved! remember the things which were foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ,
୧୭ମାତର୍‌ ଏ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ମଇତର୍‌ମନ୍‌, ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ପେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌ କାଇଟା ଅଇସି ବଲି କଇଲାଟା ତମର୍‌ ମନେ ରଅ ।
18 How that they used to say to you—In the last time, there shall be mockers, —according to their own ungodly covetings, going on.
୧୮“ସାରାସାରି ଦିନ୍‌ ମନ୍‌କେ ମାପ୍‌ରୁକେ କିଜାଇକରି ନିଜର୍‌ କାରାପ୍‌ ମନ୍‍ କଲାଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ରଇବାଇ ।” ସେମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ଏନ୍ତି କଇରଇଲାଇ ।
19 These, are they who make complete separation, mere men of soul, Spirit, not possessing.
୧୯ଏନ୍ତାରି ସେମନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବେଗ୍‌ଲାଇବାଇ, ନିଜର୍‌ କାରାପ୍‌ ମନ୍‍ କଲାଟା ପୁରାପୁରୁନ୍‌ କର୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ । ସେମନ୍‌ ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମା ପାଅତ୍‌ନାଇ ।
20 But, ye, beloved! building yourselves up in your most holy faith, in Holy Spirit, praying,
୨୦ମାତର୍‌ ତମେ ମର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ମଇତର୍‌ମନ୍‌, ଆମର୍‌ ବେସି ସୁକଲ୍‌ ରଇବା ବିସ୍‌ବାସେ ନିଜେ ଡାଟ୍‌ ଅଇତେରୁଆ । ସୁକଲ୍‌ଆତ୍‌ମାର୍‌ ସାଇଜ ନେଇ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ତେରୁଆ ।
21 Yourselves, in God’s love, keep, —awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ, unto age-abiding life. (aiōnios g166)
୨୧ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟ ବାଉଡି ଆଇବା ଦିନ୍‌କେ ଜାଗ୍‌ତେରୁଆ ଆରି ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଆଲାଦେ ବଡିଆସା । ସେନ୍ତାର୍‌ଆଲେ ତମେ ତାର୍‌ସଙ୍ଗ୍‍ କାଲ୍‌କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ଜୁଗ୍‌ ରଇସା । କାଇକେବଇଲେ ସେ ଆମ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଇଲା ଆଚେ । (aiōnios g166)
22 And, on some, indeed, have mercy, —such as are in doubt, be saving, out of the fire, snatching them;
୨୨ଦୁଇମନିଆ ଅଇବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଆ ।
23 But, on others, have mercy with fear, hating even, the garment, spotted by the flesh.
୨୩କେବେ ନ ଲିବ୍‌ବା ଜଇଟାନେଅନି ଚାଡାଇକରି ସେମନ୍‌କେ ରକିଆ କରା । ଡରିକରି ପାପ୍‍କର୍‍ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଦୟା ଦେକାଆ । ମାତର୍‍ ତାକର୍‌ ପାପ୍‌କାମେ ମୁର୍‌କି ରଇବା ବସ୍‌ତର୍‌ ମିସା ଗିନ୍‌ କରା ।
24 Now, unto him who is able—to guard you from stumbling, and to set you in the presence of his glory, without blemish, with exultation, —
୨୪ତମେ ଜେନ୍ତାରିକି ନ ଅଦର୍‍ତେ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ତମ୍‌କେ ଦେକାରକା କର୍‌ସି । ସେ ଅଇଲାନି ମଇମା ପାଇବା ପର୍‌ମେସର୍‌ । କାଇ ଦସ୍‌ ନ ଦାରି ସାର୍‌ଦାସଙ୍ଗ୍‍ ତମ୍‌କେ ତାର୍‌ ମୁଆଟେ ଟିଆକରାଇବାକେ ତାର୍‌ ବପୁଆଚେ ।
25 Unto God alone our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, greatness, dominion, and authority, before all the [by-gone] age, and now, and unto all the [coming] ages. Amen! (aiōn g165)
୨୫ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଲାଗି ସେ ଗଟେକ୍‌ ସେ ପର୍‌ମେସର୍‌, ଜେ କି ଆମ୍‌କେ ରକିଆ କଲାଆଚେ । ସବୁ ଡାକ୍‌ପୁଟା, ମଇମା, ବପୁ ଆରି ସାସନ୍‌ କାଇଟା ନ ଅଇତେ ତାର୍‌ଟାସେ ରଇଲା, ଏବେ ତାର୍‌ଟାସେ ଆଚେ ଆରି କାଲ୍‌ କାଲ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ଜୁଗ୍‌ ତାର୍‌ଟାସେ ରଇସି । ଆମେନ୍‌! (aiōn g165)

< Jude 1 >