< Joshua 21 >
1 Then came near the ancestral heads of the Levites, unto Eleazar, the priest, and unto Joshua son of Nun, —and unto the ancestral heads of the tribes, of the sons of Israel;
肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
2 and spake unto them in Shiloh in the land of Canaan, saying: Yahweh himself, commanded, by the hand of Moses, that there should be given unto us cities to dwell in, —with their pasture-lands for our cattle.
在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
3 So the sons of Israel gave unto the Levites, out of their own inheritance, at the bidding of Yahweh, —these cities, with their pasture-lands.
以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
4 And, when the lot came out for the families of the Kohathites, then had the sons of Aaron the priest, from among the Levites—out of the tribe of Judah and out of the tribe of the Simeonites and out of the tribe of Benjamin—by lot, thirteen cities.
刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
5 And, the sons of Kohath that remained, had—out of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half tribe of Manasseh—by lot, ten cities.
刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
6 And, the sons of Gershon, had—out of families of the tribe of Issachar and out of the tribe of Asher and out of the tribe of Naphtali and out of the half tribe of Manasseh in Bashan—by lot, thirteen cities.
革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
7 The sons of Merari, by their families, had—out of the tribe of Reuben and out of the tribe of Gad and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
8 So the sons of Israel gave unto the Levites these cities, with their pasture lands, —as Yahweh commanded, by the hand of Moses, by lot.
以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
9 Thus then they gave—out of the tribe of the sons of Judah and out of the tribe of the sons of Simeon—these cities which are mentioned by name.
由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
10 And the sons of Aaron, from among the sons of Kohath, from among the sons of Levi, had them, —because, theirs, was the first lot;
肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
11 yea there was given unto them, the city of Arba, the father of Anak, the same, is Hebron, in the hill country of Judah, —with the pasture land thereof, round about it;
他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
12 whereas, the fields of the city, and the villages thereof, gave they unto Caleb son of Jephunneh, as his possession.
但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
13 But, unto the sons of Aaron the priest, gave they the city of refuge for the manslayer, even Hebron, with the pasture lands thereof, —Libnah also, with her pasture lands;
司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
14 and Jattir with her pasture land, and Eshtemoa with her pasture land;
此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
15 and Holon, with her pasture land, and Debir, with her pasture land;
曷隆和城郊,德彼爾和城郊,
16 and Ain, with her pasture land, and Juttah, with her pasture land, Beth-shemesh, with her pasture land, —nine cities, out of these two tribes.
阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
17 And, out of the tribe of Benjamin, Gibeon, with her pasture land, —Geba, with her pasture land;
由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
18 Anathoth, with her pasture land, and Almon, with her pasture land, —four cities.
阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
19 All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities, with their pasture lands.
亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
20 And, as for the families of the sons of Kohath, the Levites, which remained of the sons of Kohath, the cities of their lot were out of the tribe of Ephraim.
肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
21 So they gave unto them a city of refuge for the manslayer, even Shechem with her pasture land, in the hill country of Ephraim, —also Gezer, with her pasture land;
他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
22 and Kibzaim, with her pasture land, and Beth-horon, with her pasture land, —four cities.
克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
23 And, out of the tribe of Dan, Elteke, with her pasture land, —Gibbethon, with her pasture land;
由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
24 Aijalon, with her pasture land, Gath-rimmon, with her pasture land, —four cities.
阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
25 And, out of the half tribe of Manasseh, Taanach, with her pasture land, and Gath-rimmon, with her pasture land, —two cities.
由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
26 All the cities, were ten, with their pasture lands: for the families of the sons of Kohath which remained.
刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
27 And, the sons of Gershon, of the families of the Levites, had, out of the half tribe of Manasseh, a city of refuge for the manslayer, even Golan in Bashan, with her pasture land, and Be-eshterah, with her pasture land, —two cities.
肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
28 And, out of the tribe of Issachar, Kishion, with her pasture land, —Daberath, with her pasture land;
由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
29 Jarmuth, with her pasture land, En-gannim, with her pasture land, —four cities.
雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
30 And, out of the tribe of Asher, Mishal, with her pasture land, Abdon, with her pasture land;
由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
31 Helkath, with her pasture land, and Rehob, with her pasture land, —four cities.
赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
32 And, out of the tribe of Naphtali, a city of refuge for the manslayer—even Kedesh in Galilee, with her pasture land, and Hammoth-dor, with her pasture land, and Kartan, with her pasture land, —three cities.
納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
33 All, the cities of the Gershonites, by their families, were thirteen cities, with their pasture lands.
革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
34 And, unto the families of the sons of Merari, the Levites that remained, out of the tribe of Zebulun, Jokneam, with her pasture land, —Kartah, with her pasture land;
其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
35 Dimnah, with her pasture land, Nahalal, with her pasture land, —four cities.
黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
36 And, out of the tribe of Reuben, Bezer, with her pasture land, —and Jahaz, with her pasture land;
在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
37 Kedemoth, with her pasture land and Mephaath, with her pasture land, —four cities.
刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
38 And, out of the tribe of Gad, a city of refuge for the manslayer—even Ramoth in Gilead, with her pasture land, —and Mahanaim, with her pasture land;
由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
39 Heshbon, with her pasture land, Jazer, with her pasture land, —in all, four cities.
赫市朋和城郊,雅則爾和城郊:共四座城。
40 All the cities for the sons of Merari, by their families, who remained of the families of the Levites, yea their lot was, twelve, cities.
其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
41 All the cities of the Levites, in the midst of the possession of the sons of Israel, were forty-eight cities, with their pasture lands:
肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
42 these cities passed, each severally, with its pasture lands round about it; thus, was it with all these cities.
這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
43 So Yahweh gave unto Israel, all the land which he had sworn to give unto their fathers, —and they took possession thereof, and dwelt therein.
上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
44 And Yahweh gave them rest round about, according to all that he had sworn unto their fathers, —and there stood not a man before them, of all their enemies; all their enemies, did Yahweh deliver into their hand.
上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
45 There failed not a thing, out of all the good things, whereof Yahweh had spoken unto the house of Israel, —the whole, came to pass.
上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。