< Joshua 19 >

1 And the second lot came out, for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by their families, —and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
E saiu a segunda sorte por Simeão, pela tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias: e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judah.
2 And they had for their inheritance, —Beer-sheba or Sheba, and Moladah,
E tiveram na sua herança: Beer-seba, e Seba, e Molada,
3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
E Hassar-sual, e Bala, e Asem,
4 and Eltolad and Bethul, and Hormah,
E Eltholad, e Bethul, e Horma,
5 and Ziklag and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
E Siklag, e Beth-hammarcaboth, e Hassar-susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen, —thirteen cities, with their villages:
E Beth-lebaoth, e Saruhen: treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan, —four cities, with their villages,
Ain, e Rimmon, e Ether, e Asan: quatro cidades e as suas aldeias.
8 and all the villages that were round about these cities, as far as Baalath-beer, Ramah of the South. This, is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, by their families:
E todas as aldeias que havia em redor d'estas cidades, até Baalath-beer, que é Ramath do sul: esta é a herança da tribu dos filhos de Simeão, segundo as suas familias.
9 Out of the portion of the sons of Judah, is the inheritance of the sons of Simeon, —for it came to pass that what was allotted to the sons of Judah, was too much for them, therefore did the sons of Simeon receive an inheritance in the midst of their inheritance.
A herança dos filhos de Simeão está entre o quinhão dos de Judah; porquanto a herança dos filhos de Judah era demasiadamente grande para elles: pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio d'elles.
10 Then came up the third lot, for the sons of Zebulun, by their families, —and the boundary of their inheritance was as far as Sarid.
E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: e foi o termo da sua herança até Sarid.
11 And their boundary goeth up westward, even towards Maralah, and toucheth Dabbesheth, —and reacheth unto the ravine that faceth Jokneam;
E sobe o seu termo pelo occidente a Marala, e chega até Dabbeseth: chega tambem até ao ribeiro que está defronte de Jokneam.
12 and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth-tabor, —and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
E de Sarid volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Chisloth-tabor, e sae a Dobrath, e vae subindo a Japhia.
13 and, from thence, it passed along in front on the east, towards Gath-hepher, towards Eth-kazin, —and goeth out at Rimmon which turneth about towards Neah;
E d'ali passa pelo oriente para o nascente, a Gath-hepher, em Ethcasin; e sae a Rimmon-methoar, que é Nea.
14 and the boundary goeth round it, on the north to Hannathon, —and so the extensions thereof are the valley of Iphtah-el;
E torna este termo para o norte a Hannathon: e as suas saidas são o valle de Iphtah-el,
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron, and Idalah and Beth-lehem, —twelve cities, with their villages.
E Cattath, e Nahalal, e Simron, e Idala, e Beth-lehem: doze cidades e as suas aldeias.
16 This, is the inheritance of the sons of Zebulun, by their families, —these cities, with their villages.
Esta é a herança dos filhos de Zebulon, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
17 For Issachar, came out the fourth lot, —for the sons of Issachar, by their families.
A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
18 And their boundary was, —Jezreel and Chesulloth, and Shunem,
E foi o seu termo Jezreela, e Chesulloth, e Sunem,
19 and Hapharaim and Shion, and Anaharath,
E Hapharaim. e Sion, e Anacarath,
20 and Rabbith and Kishion, and Ebez,
E Rabbith, e Kision, e Ebes,
21 and Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez;
E Remeth, e En-gannim, e En-hadda, e Beth-patses.
22 and the boundary toucheth Tabor and Shahazumah, and Beth-shemesh, and so the extensions of their boundary are to the Jordan, —sixteen cities, with their villages.
E chega este termo até Tabor, e Sahasima, e Beth-semes; e as saidas do seu termo estão para o Jordão: deze-seis cidades e as suas aldeias.
23 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, by their families, —the cities, with their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Issacar, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
24 Then came out the fifth lot, for the tribe of the sons of Asher, by their families.
E saiu a quinta sorte pela tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias.
25 And their boundary was, —Helkath and Hali, and Beten and Achshaph,
E foi o seu termo Helkath, e Hali, e Beten, e Acsaph,
26 and Allam-melech and Amad, and Mishal, —and it toucheth Carmel to the west, and Shihor-libnath;
E Alammelech, e Amad, e Misal: e chega a Carmel para o occidente, e a Sihor-libnath;
27 and it turneth toward sun-rise—to Beth-dagon, and toucheth Zebulun and the valley of Iphtah-el northward, and Beth-emek, and Neiel; and goeth out unto Cabul, on the left,
E volta do nascente do sol a Beth-dagon, e chega a Zebulon e ao valle de Iphtah-el, ao norte de Beth-emek e de Neiel, e vem sair a Cabul pela esquerda,
28 and Ebron and Rehob, and Hammon and Kanah, —as far as Zidon the populous;
E Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, até á grande Sidon.
29 and the boundary turneth to Ramah, and as far as the city of the fortress of Tyre, —then the boundary turneth to Hosah, and so the extensions thereof are, on the west, from Hebel to Achzib;
E volta este termo a Rama, e até á forte cidade de Tyro: então torna este termo a Hosa, e as suas saidas estão para o mar, desde o quinhão da terra até Achzib;
30 Ummah also and Aphek, and Rehob, —twenty-two cities, with their villages,
E Uma, e Aphek, e Rechob: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Asher, by their families, —these cities, with their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos d'Aser, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
32 For the sons of Naphtali, came out the sixth lot, —for the sons of Naphtali, by their families.
E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
33 And their boundary was from Heleph, from the terebinth of Bezaannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and so the extensions thereof were to the Jordan;
E foi o seu termo desde Heleph e desde Allon em Saanannim, e Adami, Nekeb, e Jabneel, até Lakum: e estão as suas saidas no Jordão.
34 and the boundary turneth westward, to Aznoth-tabor, and goeth out from thence, toward Hukkok, —and toucheth Zebulun on the south, and, Asher, it toucheth on the west, and Judah, at the Jordan towards sunrise.
E volta este termo pelo occidente a Azmoth-tabor, e d'ali passa a Huccok: e chega a Zebulon para o sul, e chega a Aser para o occidente, e a Judah pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 And, the fortified cities, are, —Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
E são as cidades fortes: Siddim, Ser, e Hammath, Raccath, e Chinnereth,
36 and Adamah and Ramah, and Hazor,
E Adama, e Rama, e Hasor,
37 and Kedesh and Edrei, and En-hazor,
E Kedes, e Edrei, e En-hazor,
38 and Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath, and Beth-shemesh, —nineteen cities, with their villages.
E Iron, e Migdal-el, Horem, e Beth-anath, e Beth-semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, —the cities, with their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Naphtali, segundo as suas familias: estas cidades e as suas aldeias.
40 And, for the tribe of the sons of Dan, by their families, came out the seventh lot.
A setima sorte saiu pela tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias.
41 And the boundary of their inheritance was, —Zorah and Eshtaol, and Ir-shemesh,
E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-semes,
42 and Shaalabbin and Aijalon, and Ithlah,
E Saalabbin, e Ayalon, e Ithla,
43 and Elon and Timnah, and Ekron,
E Elon, e Timnath, e Ekron,
44 and Eltekeh and Gibbethon, and Baalath,
E Elteke, e Gibthon, e Baalath,
45 and Jehud and Beneberak, and Gath-rimmon,
E Jehud, e Bene-berak, e Gath-rimmon,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, —with the boundary over against Joppa.
E Me-jarcom, e Raccon: com o termo defronte de Japho:
47 And, when the boundary of the sons of Dan went out beyond these, then went up the sons of Dan and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession thereof, and dwelt therein, and they called Leshem—Dan, after the name of Dan their father,
Saiu porém pequeno o termo aos filhos de Dan: pelo que subiram os filhos de Dan, e pelejaram contra Lesem, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuiram e habitaram n'ella, e a Lesem chamaram Dan, conforme ao nome de Dan seu pae.
48 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families, —these cities, with their villages.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Dan, segundo as suas familias; estas cidades e as suas aldeias.
49 When they had made an end of distributing the land by the boundaries thereof, then gave the sons of Israel an inheritance unto Joshua son of Nun, in their midst:
Acabando pois de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos d'Israel a Josué, filho de Nun, herança no meio d'elles.
50 at the bidding of Yahweh, gave they unto him the city which he asked, even Timnath-serah, in the hill country of Ephraim, —and he built the city and dwelt therein.
Segundo o dito do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnath-serah, na montanha de Ephraim: e reedificou aquella cidade, e habitou n'ella.
51 These, are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the ancestral heads distributed for inheritance to the tribes of the sons of Israel, by lot, in Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting, —so they made an end of apportioning the land.
Estas são as heranças que Eleazar o sacerdote, e Josué filho de Nun, e os Cabeças dos paes das familias por sorte em herança repartiram ás tribus dos filhos d'Israel em Silo, perante o Senhor, á porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

< Joshua 19 >