< Joshua 19 >
1 And the second lot came out, for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by their families, —and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
La seconda parte sorteggiata toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. Il loro possesso era in mezzo a quello dei figli di Giuda.
2 And they had for their inheritance, —Beer-sheba or Sheba, and Moladah,
Ebbero nel loro territorio: Bersabea, Seba, Molada,
3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
Cazar-Susa, Bala, Asem,
4 and Eltolad and Bethul, and Hormah,
Eltolad, Betul, Corma,
5 and Ziklag and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen, —thirteen cities, with their villages:
Bet-Lebaot e Saruchen: tredici città e i loro villaggi;
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan, —four cities, with their villages,
En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;
8 and all the villages that were round about these cities, as far as Baalath-beer, Ramah of the South. This, is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, by their families:
tutti i villaggi che stavano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questo fu il possesso della tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie.
9 Out of the portion of the sons of Judah, is the inheritance of the sons of Simeon, —for it came to pass that what was allotted to the sons of Judah, was too much for them, therefore did the sons of Simeon receive an inheritance in the midst of their inheritance.
Il possesso dei figli di Simeone fu preso dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figli di Simeone ebbero il loro possesso in mezzo al possesso di quelli.
10 Then came up the third lot, for the sons of Zebulun, by their families, —and the boundary of their inheritance was as far as Sarid.
La terza parte sorteggiata toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio si estendeva fino a Sarid.
11 And their boundary goeth up westward, even towards Maralah, and toucheth Dabbesheth, —and reacheth unto the ravine that faceth Jokneam;
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbeset e poi toccava il torrente che è di fronte a Iokneam.
12 and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth-tabor, —and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
Da Sarid girava ad oriente, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor; poi continuava verso Daberat e saliva a Iafia.
13 and, from thence, it passed along in front on the east, towards Gath-hepher, towards Eth-kazin, —and goeth out at Rimmon which turneth about towards Neah;
Di là passava verso oriente, dove sorge il sole, per Gat-Efer, per Et-Kazin, usciva verso Rimmon, girando fino a Nea.
14 and the boundary goeth round it, on the north to Hannathon, —and so the extensions thereof are the valley of Iphtah-el;
Poi il confine piegava dal lato di settentrione verso Annaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron, and Idalah and Beth-lehem, —twelve cities, with their villages.
Esso includeva inoltre: Kattat, Naalal, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.
16 This, is the inheritance of the sons of Zebulun, by their families, —these cities, with their villages.
Questo fu il possesso dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
17 For Issachar, came out the fourth lot, —for the sons of Issachar, by their families.
La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
18 And their boundary was, —Jezreel and Chesulloth, and Shunem,
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,
19 and Hapharaim and Shion, and Anaharath,
Afaraim, Sion, Anacarat,
20 and Rabbith and Kishion, and Ebez,
Rabbit, Kision, Abes,
21 and Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez;
Remet, En-Gannim, En-Chadda e Bet-Passes.
22 and the boundary toucheth Tabor and Shahazumah, and Beth-shemesh, and so the extensions of their boundary are to the Jordan, —sixteen cities, with their villages.
Poi il confine giungeva a Tabor, Sacasim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
23 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, by their families, —the cities, with their villages.
Questo fu il possesso della tribù dei figli d'Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
24 Then came out the fifth lot, for the tribe of the sons of Asher, by their families.
La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser secondo le loro famiglie.
25 And their boundary was, —Helkath and Hali, and Beten and Achshaph,
Il loro territorio comprendeva: Elkat, Ali, Beten, Acsaf,
26 and Allam-melech and Amad, and Mishal, —and it toucheth Carmel to the west, and Shihor-libnath;
Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.
27 and it turneth toward sun-rise—to Beth-dagon, and toucheth Zebulun and the valley of Iphtah-el northward, and Beth-emek, and Neiel; and goeth out unto Cabul, on the left,
Poi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zàbulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra
28 and Ebron and Rehob, and Hammon and Kanah, —as far as Zidon the populous;
e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidòne la Grande.
29 and the boundary turneth to Ramah, and as far as the city of the fortress of Tyre, —then the boundary turneth to Hosah, and so the extensions thereof are, on the west, from Hebel to Achzib;
Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Osa e faceva capo al mare; incluse Macleb, Aczib,
30 Ummah also and Aphek, and Rehob, —twenty-two cities, with their villages,
Acco, Afek e Recob: ventidue città e i loro villaggi.
31 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Asher, by their families, —these cities, with their villages.
Questo il possesso della tribù dei figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
32 For the sons of Naphtali, came out the sixth lot, —for the sons of Naphtali, by their families.
La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.
33 And their boundary was from Heleph, from the terebinth of Bezaannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and so the extensions thereof were to the Jordan;
Il loro confine si estendeva da Elef e dalla quercia di Besaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,
34 and the boundary turneth westward, to Aznoth-tabor, and goeth out from thence, toward Hukkok, —and toucheth Zebulun on the south, and, Asher, it toucheth on the west, and Judah, at the Jordan towards sunrise.
poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Ukkok; giungeva a Zàbulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
35 And, the fortified cities, are, —Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
Le fortezze erano Siddim, Ser, Ammat, Rakkat, Genèsaret,
36 and Adamah and Ramah, and Hazor,
Adama, Rama, Cazor,
37 and Kedesh and Edrei, and En-hazor,
Kedes, Edrei, En-Cazor,
38 and Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath, and Beth-shemesh, —nineteen cities, with their villages.
Ireon, Migdal-El, Orem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.
39 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, —the cities, with their villages.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Nèftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
40 And, for the tribe of the sons of Dan, by their families, came out the seventh lot.
La settima parte sorteggiata toccò alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.
41 And the boundary of their inheritance was, —Zorah and Eshtaol, and Ir-shemesh,
Il confine del loro possesso comprendeva Sorea, Estaol, Ir-Semes,
42 and Shaalabbin and Aijalon, and Ithlah,
Saalabbin, Aialon, Itla,
43 and Elon and Timnah, and Ekron,
Elon, Timna, Ekron,
44 and Eltekeh and Gibbethon, and Baalath,
Elteke, Ghibbeton, Baalat,
45 and Jehud and Beneberak, and Gath-rimmon,
Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, —with the boundary over against Joppa.
Me-Iarkon e Rakkon con il territorio di fronte a Giaffa.
47 And, when the boundary of the sons of Dan went out beyond these, then went up the sons of Dan and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession thereof, and dwelt therein, and they called Leshem—Dan, after the name of Dan their father,
Ma il territorio dei figli di Dan si estese più lontano, perché i figli di Dan andarono a combattere contro Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono e la chiamarono Dan, dal nome di Dan loro padre.
48 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families, —these cities, with their villages.
Questo fu il possesso della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
49 When they had made an end of distributing the land by the boundaries thereof, then gave the sons of Israel an inheritance unto Joshua son of Nun, in their midst:
Quando gli Israeliti ebbero finito di ripartire il paese secondo i suoi confini, diedero a Giosuè, figlio di Nun, una proprietà in mezzo a loro.
50 at the bidding of Yahweh, gave they unto him the city which he asked, even Timnath-serah, in the hill country of Ephraim, —and he built the city and dwelt therein.
Secondo l'ordine del Signore, gli diedero la città che egli chiese: Timnat-Serach, sulle montagne di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la dimora.
51 These, are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the ancestral heads distributed for inheritance to the tribes of the sons of Israel, by lot, in Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting, —so they made an end of apportioning the land.
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capifamiglia delle tribù degli Israeliti distribuirono a sorte in Silo, davanti al Signore all'ingresso della tenda del convegno. Così compirono la divisione del paese.