< Joshua 19 >
1 And the second lot came out, for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by their families, —and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
2 And they had for their inheritance, —Beer-sheba or Sheba, and Moladah,
Und es ward ihnen zum Erbteil Beer-Seba, Seba, Molada,
3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
Hazar-Sual, Bala, Ezem,
4 and Eltolad and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 and Ziklag and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Ziklag, Beth-Markaboth, Hazar-Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen, —thirteen cities, with their villages:
Beth-Lebaoth, Saruhen. Das sind dreizehn Städte und ihre Dörfer.
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan, —four cities, with their villages,
Ain, Rimmon, Ehter, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
8 and all the villages that were round about these cities, as far as Baalath-beer, Ramah of the South. This, is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, by their families:
Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath-Beer-Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
9 Out of the portion of the sons of Judah, is the inheritance of the sons of Simeon, —for it came to pass that what was allotted to the sons of Judah, was too much for them, therefore did the sons of Simeon receive an inheritance in the midst of their inheritance.
Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
10 Then came up the third lot, for the sons of Zebulun, by their families, —and the boundary of their inheritance was as far as Sarid.
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
11 And their boundary goeth up westward, even towards Maralah, and toucheth Dabbesheth, —and reacheth unto the ravine that faceth Jokneam;
und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
12 and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth-tabor, —and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
13 and, from thence, it passed along in front on the east, towards Gath-hepher, towards Eth-kazin, —and goeth out at Rimmon which turneth about towards Neah;
und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath-Hepher, Eth-Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
14 and the boundary goeth round it, on the north to Hannathon, —and so the extensions thereof are the valley of Iphtah-el;
und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah-El,
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron, and Idalah and Beth-lehem, —twelve cities, with their villages.
und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
16 This, is the inheritance of the sons of Zebulun, by their families, —these cities, with their villages.
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
17 For Issachar, came out the fourth lot, —for the sons of Issachar, by their families.
Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
18 And their boundary was, —Jezreel and Chesulloth, and Shunem,
Und ihr Gebiet war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
19 and Hapharaim and Shion, and Anaharath,
Hapharaim, Sion, Anaharath,
20 and Rabbith and Kishion, and Ebez,
Rabbith, Kisjon, Ebez,
21 and Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez;
Remeth, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Pazez,
22 and the boundary toucheth Tabor and Shahazumah, and Beth-shemesh, and so the extensions of their boundary are to the Jordan, —sixteen cities, with their villages.
und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth-Semes, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte und ihre Dörfer.
23 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, by their families, —the cities, with their villages.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
24 Then came out the fifth lot, for the tribe of the sons of Asher, by their families.
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
25 And their boundary was, —Helkath and Hali, and Beten and Achshaph,
Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
26 and Allam-melech and Amad, and Mishal, —and it toucheth Carmel to the west, and Shihor-libnath;
Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor-Libnath
27 and it turneth toward sun-rise—to Beth-dagon, and toucheth Zebulun and the valley of Iphtah-el northward, and Beth-emek, and Neiel; and goeth out unto Cabul, on the left,
und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth-Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah-El mitternachtwärts, Beth-Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,
28 and Ebron and Rehob, and Hammon and Kanah, —as far as Zidon the populous;
Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß-Sidon
29 and the boundary turneth to Ramah, and as far as the city of the fortress of Tyre, —then the boundary turneth to Hosah, and so the extensions thereof are, on the west, from Hebel to Achzib;
und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib
30 Ummah also and Aphek, and Rehob, —twenty-two cities, with their villages,
und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
31 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Asher, by their families, —these cities, with their villages.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
32 For the sons of Naphtali, came out the sixth lot, —for the sons of Naphtali, by their families.
Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
33 And their boundary was from Heleph, from the terebinth of Bezaannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and so the extensions thereof were to the Jordan;
Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami-Nebek, Jabneel, bis gen Lakkum und endet am Jordan,
34 and the boundary turneth westward, to Aznoth-tabor, and goeth out from thence, toward Hukkok, —and toucheth Zebulun on the south, and, Asher, it toucheth on the west, and Judah, at the Jordan towards sunrise.
und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth-Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;
35 And, the fortified cities, are, —Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
36 and Adamah and Ramah, and Hazor,
Adama, Rama, Hazor,
37 and Kedesh and Edrei, and En-hazor,
Kedes, Edrei, En-Hazor,
38 and Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath, and Beth-shemesh, —nineteen cities, with their villages.
Jereon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, Beth-Semes. Neunzehn Städte und ihre Dörfer.
39 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, —the cities, with their villages.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
40 And, for the tribe of the sons of Dan, by their families, came out the seventh lot.
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
41 And the boundary of their inheritance was, —Zorah and Eshtaol, and Ir-shemesh,
Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir-Semes,
42 and Shaalabbin and Aijalon, and Ithlah,
Saalabbin, Ajalon, Jethla,
43 and Elon and Timnah, and Ekron,
Elon, Thimnatha, Ekron,
44 and Eltekeh and Gibbethon, and Baalath,
Eltheke, Gibbethon, Baalath,
45 and Jehud and Beneberak, and Gath-rimmon,
Jehud, Bne-Barak, Gath-Rimmon,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, —with the boundary over against Joppa.
Me-Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
47 And, when the boundary of the sons of Dan went out beyond these, then went up the sons of Dan and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession thereof, and dwelt therein, and they called Leshem—Dan, after the name of Dan their father,
Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.
48 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families, —these cities, with their villages.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
49 When they had made an end of distributing the land by the boundaries thereof, then gave the sons of Israel an inheritance unto Joshua son of Nun, in their midst:
Und da sie das Ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen
50 at the bidding of Yahweh, gave they unto him the city which he asked, even Timnath-serah, in the hill country of Ephraim, —and he built the city and dwelt therein.
und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath-Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.
51 These, are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the ancestral heads distributed for inheritance to the tribes of the sons of Israel, by lot, in Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting, —so they made an end of apportioning the land.
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.