< Joshua 19 >
1 And the second lot came out, for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by their families, —and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
Le second sort échut à Siméon, pour la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles; et leur héritage fut au milieu de l'héritage des enfants de Juda.
2 And they had for their inheritance, —Beer-sheba or Sheba, and Moladah,
Et ils eurent dans leur héritage Béer-Shéba, Shéba, Molada,
3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
Hatsar-Shual, Bala, Atsem,
4 and Eltolad and Bethul, and Hormah,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 and Ziklag and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Tsiklag, Beth-Marcaboth, Hatsar-Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen, —thirteen cities, with their villages:
Beth-Lebaoth, et Shearuchen: treize villes et leurs villages;
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan, —four cities, with their villages,
Aïn, Rimmon, Éther, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
8 and all the villages that were round about these cities, as far as Baalath-beer, Ramah of the South. This, is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, by their families:
Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est Rama la méridionale. Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Siméon, selon leurs familles.
9 Out of the portion of the sons of Judah, is the inheritance of the sons of Simeon, —for it came to pass that what was allotted to the sons of Judah, was too much for them, therefore did the sons of Simeon receive an inheritance in the midst of their inheritance.
L'héritage des enfants de Siméon fut pris du lot des enfants de Juda; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux; et les enfants de Siméon eurent leur héritage au milieu de celui de Juda.
10 Then came up the third lot, for the sons of Zebulun, by their families, —and the boundary of their inheritance was as far as Sarid.
Le troisième sort échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage fut jusqu'à Sarid.
11 And their boundary goeth up westward, even towards Maralah, and toucheth Dabbesheth, —and reacheth unto the ravine that faceth Jokneam;
Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
12 and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth-tabor, —and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
13 and, from thence, it passed along in front on the east, towards Gath-hepher, towards Eth-kazin, —and goeth out at Rimmon which turneth about towards Neah;
De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
14 and the boundary goeth round it, on the north to Hannathon, —and so the extensions thereof are the valley of Iphtah-el;
Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron, and Idalah and Beth-lehem, —twelve cities, with their villages.
Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
16 This, is the inheritance of the sons of Zebulun, by their families, —these cities, with their villages.
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 For Issachar, came out the fourth lot, —for the sons of Issachar, by their families.
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
18 And their boundary was, —Jezreel and Chesulloth, and Shunem,
Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
19 and Hapharaim and Shion, and Anaharath,
Hapharaïm, Shion, Anacharath,
20 and Rabbith and Kishion, and Ebez,
Rabbith, Kishjon, Abets,
21 and Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez;
Rémeth, En-Gannim, En-Hadda, et Beth-Patsets.
22 and the boundary toucheth Tabor and Shahazumah, and Beth-shemesh, and so the extensions of their boundary are to the Jordan, —sixteen cities, with their villages.
Et la frontière touchait à Thabor, à Shachatsima, et à Beth-Shémesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, by their families, —the cities, with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 Then came out the fifth lot, for the tribe of the sons of Asher, by their families.
Le cinquième sort échut à la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles.
25 And their boundary was, —Helkath and Hali, and Beten and Achshaph,
Et leur frontière fut Helkath, Hali, Béten, Acshaph,
26 and Allam-melech and Amad, and Mishal, —and it toucheth Carmel to the west, and Shihor-libnath;
Allammélec, Améad, et Mishéal. Elle touchait vers l'occident au Carmel, et au torrent de Libnath;
27 and it turneth toward sun-rise—to Beth-dagon, and toucheth Zebulun and the valley of Iphtah-el northward, and Beth-emek, and Neiel; and goeth out unto Cabul, on the left,
Puis elle tournait au soleil levant vers Beth-Dagon, touchait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthach-El au nord de Beth-Émek et de Neïel; puis elle sortait vers Cabul, à gauche;
28 and Ebron and Rehob, and Hammon and Kanah, —as far as Zidon the populous;
Et vers Ébron, Réhob, Hammon, et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
29 and the boundary turneth to Ramah, and as far as the city of the fortress of Tyre, —then the boundary turneth to Hosah, and so the extensions thereof are, on the west, from Hebel to Achzib;
La frontière tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr; puis la frontière tournait vers Hosa, et aboutissait à la mer, à partir du district d'Aczib;
30 Ummah also and Aphek, and Rehob, —twenty-two cities, with their villages,
Avec Umma, Aphek, et Réhob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Asher, by their families, —these cities, with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants d'Asser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 For the sons of Naphtali, came out the sixth lot, —for the sons of Naphtali, by their families.
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
33 And their boundary was from Heleph, from the terebinth of Bezaannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and so the extensions thereof were to the Jordan;
Et leur frontière fut depuis Héleph, depuis le Chêne à Tsaanannim, Adami-Nékeb et Jabnéel, jusqu'à Lakkum; et elle aboutissait au Jourdain.
34 and the boundary turneth westward, to Aznoth-tabor, and goeth out from thence, toward Hukkok, —and toucheth Zebulun on the south, and, Asher, it toucheth on the west, and Judah, at the Jordan towards sunrise.
Puis la frontière tournait vers l'occident, à Aznoth-Thabor, sortait de là vers Hukkok. Du côté du midi elle touchait à Zabulon, et du côté de l'occident elle touchait à Asser et à Juda; le Jourdain était au soleil levant.
35 And, the fortified cities, are, —Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
Et les villes fortes étaient Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
36 and Adamah and Ramah, and Hazor,
Adama, Rama, Hatsor,
37 and Kedesh and Edrei, and En-hazor,
Kédès, Édréï, En-Hatsor,
38 and Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath, and Beth-shemesh, —nineteen cities, with their villages.
Jiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anath, et Beth-Shémesh: dix-neuf villes et leurs villages.
39 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, —the cities, with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 And, for the tribe of the sons of Dan, by their families, came out the seventh lot.
Le septième sort échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
41 And the boundary of their inheritance was, —Zorah and Eshtaol, and Ir-shemesh,
Et la contrée de leur héritage fut Tsoréa, Eshthaol, Ir-Shémesh,
42 and Shaalabbin and Aijalon, and Ithlah,
Shaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 and Elon and Timnah, and Ekron,
Élon, Thimnatha, Ékron,
44 and Eltekeh and Gibbethon, and Baalath,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 and Jehud and Beneberak, and Gath-rimmon,
Jéhud, Bené-Bérak, Gath-Rimmon,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, —with the boundary over against Joppa.
Mé-Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 And, when the boundary of the sons of Dan went out beyond these, then went up the sons of Dan and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession thereof, and dwelt therein, and they called Leshem—Dan, after the name of Dan their father,
Or, le territoire des enfants de Dan s'étendit hors de chez eux; les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Léshem, la prirent, et la firent passer au fil de l'épée; ils en prirent possession, et y habitèrent, et appelèrent Léshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
48 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families, —these cities, with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 When they had made an end of distributing the land by the boundaries thereof, then gave the sons of Israel an inheritance unto Joshua son of Nun, in their midst:
Quand on eut achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent au milieu d'eux un héritage à Josué, fils de Nun.
50 at the bidding of Yahweh, gave they unto him the city which he asked, even Timnath-serah, in the hill country of Ephraim, —and he built the city and dwelt therein.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thimnath-Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il bâtit la ville et y habita.
51 These, are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the ancestral heads distributed for inheritance to the tribes of the sons of Israel, by lot, in Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting, —so they made an end of apportioning the land.
Tels sont les héritages qu'Éléazar le sacrificateur, Josué, fils de Nun, et les chefs des familles des tribus des enfants d'Israël distribuèrent par le sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation. C'est ainsi qu'ils achevèrent le partage du pays.