< Joshua 19 >
1 And the second lot came out, for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by their families, —and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
為西緬支派的人,按着宗族,拈出第二鬮。他們所得的地業是在猶大人地業中間。
2 And they had for their inheritance, —Beer-sheba or Sheba, and Moladah,
他們所得為業之地就是:別是巴(或名示巴)、摩拉大、
3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
哈薩‧書亞、巴拉、以森、
4 and Eltolad and Bethul, and Hormah,
伊利多拉、比土力、何珥瑪、
5 and Ziklag and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
洗革拉、伯‧瑪加博、哈薩‧蘇撒、
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen, —thirteen cities, with their villages:
伯‧利巴勿、沙魯險,共十三座城,還有屬城的村莊;
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan, —four cities, with their villages,
又有亞因、利門、以帖、亞珊,共四座城,還有屬城的村莊;
8 and all the villages that were round about these cities, as far as Baalath-beer, Ramah of the South. This, is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, by their families:
並有這些城邑四圍一切的村莊,直到巴拉‧比珥,就是南地的拉瑪。這是西緬支派按着宗族所得的地業。
9 Out of the portion of the sons of Judah, is the inheritance of the sons of Simeon, —for it came to pass that what was allotted to the sons of Judah, was too much for them, therefore did the sons of Simeon receive an inheritance in the midst of their inheritance.
西緬人的地業是從猶大人地業中得來的;因為猶大人的分過多,所以西緬人在他們的地業中得了地業。
10 Then came up the third lot, for the sons of Zebulun, by their families, —and the boundary of their inheritance was as far as Sarid.
為西布倫人,按着宗族,拈出第三鬮。他們地業的境界是到撒立;
11 And their boundary goeth up westward, even towards Maralah, and toucheth Dabbesheth, —and reacheth unto the ravine that faceth Jokneam;
往西上到瑪拉拉,達到大巴設,又達到約念前的河;
12 and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth-tabor, —and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
又從撒立往東轉向日出之地,到吉斯綠‧他泊的境界,又通到大比拉,上到雅非亞;
13 and, from thence, it passed along in front on the east, towards Gath-hepher, towards Eth-kazin, —and goeth out at Rimmon which turneth about towards Neah;
從那裏往東,接連到迦特‧希弗,至以特‧加汛,通到臨門,臨門延到尼亞;
14 and the boundary goeth round it, on the north to Hannathon, —and so the extensions thereof are the valley of Iphtah-el;
又繞過尼亞的北邊,轉到哈拿頓,通到伊弗他‧伊勒谷。
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron, and Idalah and Beth-lehem, —twelve cities, with their villages.
還有加他、拿哈拉、伸崙、以大拉、伯利恆,共十二座城,還有屬城的村莊。
16 This, is the inheritance of the sons of Zebulun, by their families, —these cities, with their villages.
這些城並屬城的村莊就是西布倫人按着宗族所得的地業。
17 For Issachar, came out the fourth lot, —for the sons of Issachar, by their families.
為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
18 And their boundary was, —Jezreel and Chesulloth, and Shunem,
他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、
19 and Hapharaim and Shion, and Anaharath,
哈弗連、示按、亞拿哈拉、
20 and Rabbith and Kishion, and Ebez,
拉璧、基善、亞別、
21 and Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez;
利篾、隱‧干寧、隱‧哈大、伯‧帕薛;
22 and the boundary toucheth Tabor and Shahazumah, and Beth-shemesh, and so the extensions of their boundary are to the Jordan, —sixteen cities, with their villages.
又達到他泊、沙哈洗瑪、伯‧示麥,直通到約旦河為止,共十六座城,還有屬城的村莊。
23 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, by their families, —the cities, with their villages.
這些城並屬城的村莊就是以薩迦支派按着宗族所得的地業。
24 Then came out the fifth lot, for the tribe of the sons of Asher, by their families.
為亞設支派,按着宗族,拈出第五鬮。
25 And their boundary was, —Helkath and Hali, and Beten and Achshaph,
他們的境界是黑甲、哈利、比田、押煞、
26 and Allam-melech and Amad, and Mishal, —and it toucheth Carmel to the west, and Shihor-libnath;
亞拉米勒、亞末、米沙勒;往西達到迦密,又到希曷‧立納,
27 and it turneth toward sun-rise—to Beth-dagon, and toucheth Zebulun and the valley of Iphtah-el northward, and Beth-emek, and Neiel; and goeth out unto Cabul, on the left,
轉向日出之地,到伯‧大袞,達到細步綸;往北到伊弗他‧伊勒谷,到伯‧以墨和尼業,也通到迦步勒的左邊;
28 and Ebron and Rehob, and Hammon and Kanah, —as far as Zidon the populous;
又到義伯崙、利合、哈們、加拿,直到西頓大城;
29 and the boundary turneth to Ramah, and as far as the city of the fortress of Tyre, —then the boundary turneth to Hosah, and so the extensions thereof are, on the west, from Hebel to Achzib;
轉到拉瑪和堅固城泰爾;又轉到何薩,靠近亞革悉一帶地方,直通到海;
30 Ummah also and Aphek, and Rehob, —twenty-two cities, with their villages,
又有烏瑪、亞弗、利合,共二十二座城,還有屬城的村莊。
31 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Asher, by their families, —these cities, with their villages.
這些城並屬城的村莊就是亞設支派按着宗族所得的地業。
32 For the sons of Naphtali, came out the sixth lot, —for the sons of Naphtali, by their families.
為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
33 And their boundary was from Heleph, from the terebinth of Bezaannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and so the extensions thereof were to the Jordan;
他們的境界是從希利弗從撒拿音的橡樹,從亞大米‧尼吉和雅比聶,直到拉共,通到約旦河;
34 and the boundary turneth westward, to Aznoth-tabor, and goeth out from thence, toward Hukkok, —and toucheth Zebulun on the south, and, Asher, it toucheth on the west, and Judah, at the Jordan towards sunrise.
又轉向西到亞斯納‧他泊,從那裏通到戶割,南邊到西布倫,西邊到亞設,又向日出之地,達到約旦河那裏的猶大。
35 And, the fortified cities, are, —Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
堅固的城就是:西丁、側耳、哈末、拉甲、基尼烈、
36 and Adamah and Ramah, and Hazor,
亞大瑪、拉瑪、夏瑣、
37 and Kedesh and Edrei, and En-hazor,
基低斯、以得來、隱‧夏瑣、
38 and Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath, and Beth-shemesh, —nineteen cities, with their villages.
以利穩、密大‧伊勒、和璉、伯‧亞納、伯‧示麥,共十九座城,還有屬城的村莊。
39 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, —the cities, with their villages.
這些城並屬城的村莊就是拿弗他利支派按着宗族所得的地業。
40 And, for the tribe of the sons of Dan, by their families, came out the seventh lot.
為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。
41 And the boundary of their inheritance was, —Zorah and Eshtaol, and Ir-shemesh,
他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、
42 and Shaalabbin and Aijalon, and Ithlah,
沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、
43 and Elon and Timnah, and Ekron,
以倫、亭拿他、以革倫、
44 and Eltekeh and Gibbethon, and Baalath,
伊利提基、基比頓、巴拉、
45 and Jehud and Beneberak, and Gath-rimmon,
伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、
46 and Me-jarkon, and Rakkon, —with the boundary over against Joppa.
美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。
47 And, when the boundary of the sons of Dan went out beyond these, then went up the sons of Dan and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession thereof, and dwelt therein, and they called Leshem—Dan, after the name of Dan their father,
但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。
48 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families, —these cities, with their villages.
這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。
49 When they had made an end of distributing the land by the boundaries thereof, then gave the sons of Israel an inheritance unto Joshua son of Nun, in their midst:
以色列人按着境界分完了地業,就在他們中間將地給嫩的兒子約書亞為業,
50 at the bidding of Yahweh, gave they unto him the city which he asked, even Timnath-serah, in the hill country of Ephraim, —and he built the city and dwelt therein.
是照耶和華的吩咐,將約書亞所求的城,就是以法蓮山地的亭拿‧西拉城,給了他。他就修那城,住在其中。
51 These, are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the ancestral heads distributed for inheritance to the tribes of the sons of Israel, by lot, in Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting, —so they made an end of apportioning the land.
這就是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞,並以色列各支派的族長,在示羅會幕門口,耶和華面前,拈鬮所分的地業。這樣,他們把地分完了。