< Joshua 19 >
1 And the second lot came out, for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by their families, —and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
Ang ikaduha nga pagripa sa yuta napadulong kang Simeon ug gigahin kini ngadto sa matag usa sa ilang mga kabanay. Ang ilang panulondon anaa sa tungatunga sa panulondon nga nasakop sa tribo ni Juda.
2 And they had for their inheritance, —Beer-sheba or Sheba, and Moladah,
Lakip sa ilang panulondon ang Beersheba, Sheba, Molada,
3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
Hazar Shual, Bala, Ezem,
4 and Eltolad and Bethul, and Hormah,
Eltolad, Betul, ug ang Horma.
5 and Ziklag and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Nakuha usab ni Simeon ang Ziklag, Bet Marcabot, Hazar Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen, —thirteen cities, with their villages:
Bet Lebaot, ug ang Sharuhen. Kini napulog duha ka mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo.
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan, —four cities, with their villages,
Nakuha usab ni Simeon ang Ain, Rimon, Eter, ug ang Ashan. Upat kini ka mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo.
8 and all the villages that were round about these cities, as far as Baalath-beer, Ramah of the South. This, is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, by their families:
Lakip usab niinang mga baryo nga nakapalibot niini nga mga siyudad hangtod sa Baalat Beer (sama sa Rama didto sa Negev.) Mao kini ang panulondon sa tribo ni Simeon, nga ihatag ngadto sa ilang mga kabanay.
9 Out of the portion of the sons of Judah, is the inheritance of the sons of Simeon, —for it came to pass that what was allotted to the sons of Judah, was too much for them, therefore did the sons of Simeon receive an inheritance in the midst of their inheritance.
Lakip sa panulondon sa tribo ni Simeon ang pipila ka bahin sa nasakopan sa tribo ni Juda. Tungod kay ang bahin sa yuta nga gigahin ngadto sa tribo ni Juda luag kaayo alang kanila, nakadawat ang tribo ni Simeon sa ilang panulondon gikan sa tungatunga sa ilang nasakopan.
10 Then came up the third lot, for the sons of Zebulun, by their families, —and the boundary of their inheritance was as far as Sarid.
Ang ikatulo nga pagparipa sa yuta napadulong sa tribo ni Zebulun, ug gihatag kini sa ilang mga kabanay. Ang utlanan sa ilang panulondon nagsugod didto sa Sarid.
11 And their boundary goeth up westward, even towards Maralah, and toucheth Dabbesheth, —and reacheth unto the ravine that faceth Jokneam;
Ang utlanan sa ilang panulondon mitungas padulong sa Marala ug nalakbitan ang Dabeshet; unya nadugangan kini ngadto sa sapa nga atbang sa Jokneam.
12 and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth-tabor, —and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
Gikan sa Sarid ang utlanan niini miliko padulong sa sidlakan ug miabot ngadto sa utlanan sa Kislot Tabor. Gikan didto mipadulong kini ngadto sa Daberat ug unya patungas ngadto sa Jafia.
13 and, from thence, it passed along in front on the east, towards Gath-hepher, towards Eth-kazin, —and goeth out at Rimmon which turneth about towards Neah;
Gikan didto mitabok kini padulong sa sidlakan ngadto sa Gat Hefer, ug unya ngadto sa Etkazin; sunod miabot kini sa Rimon ug miliko kini padulong sa Nea.
14 and the boundary goeth round it, on the north to Hannathon, —and so the extensions thereof are the valley of Iphtah-el;
Miliko ang utlanan niini ngadto sa amihan sa Hanaton ug nahuman didto sa walog sa Ifta El.
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron, and Idalah and Beth-lehem, —twelve cities, with their villages.
Lakip niini nga mga rehiyon ang mga siyudad sa Katat, Nahalal, Shimron, Idala, ug ang Betlehem. Adunay napulog duha ka mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo.
16 This, is the inheritance of the sons of Zebulun, by their families, —these cities, with their villages.
Mao kini ang panulondon sa tribo ni Zebulun, nga gihatag ngadto sa ilang mga banay—ang mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo.
17 For Issachar, came out the fourth lot, —for the sons of Issachar, by their families.
Ang ikaupat nga pagripa sa yuta napadulong kang Isacar, ug gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay.
18 And their boundary was, —Jezreel and Chesulloth, and Shunem,
Lakip sa ilang nasakopan ang Jezreel, Kesulot, Shunem,
19 and Hapharaim and Shion, and Anaharath,
Hafaraim, Sion, ug ang Anaharat.
20 and Rabbith and Kishion, and Ebez,
Lakip usab niini ang Rabit, Kision, Ebez,
21 and Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez;
Remet, Enganim, Enhada, ug ang Betpazez.
22 and the boundary toucheth Tabor and Shahazumah, and Beth-shemesh, and so the extensions of their boundary are to the Jordan, —sixteen cities, with their villages.
Ang ilang utlanan usab nakaabot sa Tabor, Shahazuma, ug sa Be Shemes, ug nahuman didto sa Jordan. Adunay 16 ka mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo.
23 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, by their families, —the cities, with their villages.
Mao kini ang panulondon sa tribo ni Isacar, ug gihatag kini sa ilang mga kabanay—ang mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo.
24 Then came out the fifth lot, for the tribe of the sons of Asher, by their families.
Ang ikalima nga pagripa sa yuta napadulong sa tribo ni Asher, ug gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay.
25 And their boundary was, —Helkath and Hali, and Beten and Achshaph,
Lakip sa ilang nasakopan ang Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
26 and Allam-melech and Amad, and Mishal, —and it toucheth Carmel to the west, and Shihor-libnath;
Alamelek, Amad, ug ang Mishal. Sa kasadpan miabot pa gayod ang utlanan ngadto sa Carmel ug sa Sihor Libnat.
27 and it turneth toward sun-rise—to Beth-dagon, and toucheth Zebulun and the valley of Iphtah-el northward, and Beth-emek, and Neiel; and goeth out unto Cabul, on the left,
Unya miliko kini sa sidlakang bahin padulong sa Bet Dagon ug miabot hangtod sa Zebulun, ug unya ngadto sa walog sa Iftahel, ug sa amihanang bahin padulong sa Betemek ug sa Neiel. Unya milahos kini ngadto sa Cabul padulong sa amihan.
28 and Ebron and Rehob, and Hammon and Kanah, —as far as Zidon the populous;
Unya miabot kini sa Ebron, Rehob, Hamon, ug sa Kana, hangtod sa Bantogang Sidon.
29 and the boundary turneth to Ramah, and as far as the city of the fortress of Tyre, —then the boundary turneth to Hosah, and so the extensions thereof are, on the west, from Hebel to Achzib;
Mibalik ang utlanan ngadto sa Rama, ug unya ngadto sa lig-on nga siyudad sa Tiro. Unya miliko ang utlanan ngadto sa Hosa ug nahuman kini didto sa dagat, sa rehiyon sa Akzib,
30 Ummah also and Aphek, and Rehob, —twenty-two cities, with their villages,
Uma, Afek, ug sa Rehob. Adunay 22 ka mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo.
31 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Asher, by their families, —these cities, with their villages.
Mao kini ang panulondon sa tribo ni Asher, ug gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay—ang mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo.
32 For the sons of Naphtali, came out the sixth lot, —for the sons of Naphtali, by their families.
Ang ikaunom nga pagripa sa yuta napadulong sa tribo ni Neftali, ug gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay.
33 And their boundary was from Heleph, from the terebinth of Bezaannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and so the extensions thereof were to the Jordan;
Miabot ang ilang utlanan gikan sa Helef, gikan sa kakahoyan didto sa Zaananim, ngadto sa Adaminekeb ug sa Jabneel, hangtod sa Lakum; nahuman kini didto sa Jordan.
34 and the boundary turneth westward, to Aznoth-tabor, and goeth out from thence, toward Hukkok, —and toucheth Zebulun on the south, and, Asher, it toucheth on the west, and Judah, at the Jordan towards sunrise.
Miliko ang utlanan padulong sa kasadpang bahin ngadto sa Aznot Tabor ug miabot ngadto sa Hukok; miabot kini sa Zebulun ngadto sa habagatang bahin, ug miabot ngadto sa Asher padulong sa kasadpang bahin ug sa Juda padulong sa sidlakang bahin didto sa Suba sa Jordan.
35 And, the fortified cities, are, —Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
Ang lig-on nga mga siyudad mao ang Zidim, Zer, Hamat, Rakat, Kineret,
36 and Adamah and Ramah, and Hazor,
Adama, Rama, Hazor,
37 and Kedesh and Edrei, and En-hazor,
Kedes, Edrei, ug ang En Hazor.
38 and Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath, and Beth-shemesh, —nineteen cities, with their villages.
Aduna Yiron, Migdalel, Horem, Bet Anat, ug Bet Shemes usab. Adunay 19 ka mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo.
39 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, —the cities, with their villages.
Mao kini ang panulondon sa tribo ni Neftali, ug gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay—ang mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo.
40 And, for the tribe of the sons of Dan, by their families, came out the seventh lot.
Ang ikapito nga pagripa napadulong sa tribo ni Dan, ug gihatag kini sa ilang mga kabanay.
41 And the boundary of their inheritance was, —Zorah and Eshtaol, and Ir-shemesh,
Ang ginsakopan sa panulondon niini naglangkob sa Zora, Estaol, Ir Shemes,
42 and Shaalabbin and Aijalon, and Ithlah,
Shaalabin, Ayalon, ug sa Itla.
43 and Elon and Timnah, and Ekron,
Gilangkoban usab niini ang Elon, Timna, Ekron,
44 and Eltekeh and Gibbethon, and Baalath,
Elteke, Gibeton, Baalat,
45 and Jehud and Beneberak, and Gath-rimmon,
Jehud, Bene Berak, Gat Rimon,
46 and Me-jarkon, and Rakkon, —with the boundary over against Joppa.
Me Jarkon, ug ang Rakon uban sa nasakopan nga tabok gikan sa Jopa.
47 And, when the boundary of the sons of Dan went out beyond these, then went up the sons of Dan and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession thereof, and dwelt therein, and they called Leshem—Dan, after the name of Dan their father,
Sa dihang ang nasakopan sa tribo ni Dan nawala gikan kanila, gisulong ni Dan ang Leshem, nakig-away siya kanila, ug gikuha kini pagbalik. Gipamatay nila ang tanan pinaagi sa espada, ug gipanag-iyahan nila kini, ug mipahimutang dinhi. Gipulihan nila ang Leshem, ginganlan ug gitawag kini ug Dan sunod sa ilang katigulangan.
48 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families, —these cities, with their villages.
Mao kini ang panulondon sa tribo ni Dan, ug gihatag kini sa ilang mga kabanay—ang mga siyudad, lakip ang ilang mga baryo.
49 When they had made an end of distributing the land by the boundaries thereof, then gave the sons of Israel an inheritance unto Joshua son of Nun, in their midst:
Sa dihang nahuman na sila sa pagbahinbahin sa yuta ingon nga panulondon, ang mga tawo sa Israel naghatag ug panulondon gikan sa ilang mga kaugalingon ngadto kang Josue nga anak nga lalaki ni Nun.
50 at the bidding of Yahweh, gave they unto him the city which he asked, even Timnath-serah, in the hill country of Ephraim, —and he built the city and dwelt therein.
Pinaagi sa mando ni Yahweh gihatagan nila siya ug siyudad nga iyang gipangayo, ang Timnat Sera didto sa kabungtoran sa Efraim. Nagtukod siya ug siyudad ug nagpuyo didto.
51 These, are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the ancestral heads distributed for inheritance to the tribes of the sons of Israel, by lot, in Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting, —so they made an end of apportioning the land.
Mao kini ang mga panulondon nga gibilin nila Eleazar nga pari, Josue ang anak nga lalaki ni Nun, ug sa mga pangulo sa matag tribo sa pamilya sa ilang mga katigulangan ngadto sa katawhan sa Israel pinaagi sa pagripa didto sa Silo, sa atubangan ni Yahweh, didto sa agianan sa tolda nga tagboanan. Busa nahuman nila ang pagbahinbahin sa yuta.