< Joshua 15 >
1 So then the boundary of the tribe of the sons of Judah, by their families, —reached unto the boundary of Edom, the desert of Zin southward, on the extreme south;
O lote para a tribo dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias, estava na fronteira de Edom, mesmo no deserto de Zin em direção ao sul, na parte mais ao sul.
2 so their south boundary beginneth at the end of the Salt Sea, —from the bay that turneth to the south;
A fronteira sul deles era a partir da parte mais extrema do Mar Salgado, a partir da baía que olha para o sul;
3 and goeth forth on the south of the cliffs of Akrabbim, and crosseth over to Zin, and goeth up on the south of Kadesh-barnea, —and passeth over by Hezron, and goeth up to Addar, and turneth round to Karka;
e saiu para o sul da subida de Akrabbim, e passou para Zin, e subiu pelo sul de Kadesh Barnea, e passou por Hezron, subiu para Addar, e virou para Karka;
4 and passeth over to Azmon, and goeth forth at the ravine of Egypt, and so the extensions of the boundary are to the sea. This, shall be your south boundary.
e passou para Azmon, saiu no riacho do Egito; e a fronteira terminou no mar. Esta será sua fronteira sul.
5 And, a boundary eastward, is the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. And, the boundary on the north side, is from the bay of the sea, from the end of the Jordan.
A fronteira leste era o Mar Salgado, mesmo até o fim do Jordão. A fronteira do bairro norte era da baía do mar, no final do Jordão.
6 And the boundary goeth up Beth-hoglah, and passeth over, on the north, by Beth-arabah, —and the boundary goeth up by the Stone of Bohan, son of Reuben;
A fronteira subiu até Beth Hoglah, e passou pelo norte de Beth Arabah; e a fronteira subiu até a pedra de Bohan, o filho de Reuben.
7 and the boundary goeth up towards Debir, out of the vale of Achor, then northward, turning unto Gilgal, which is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the ravine, —then the boundary passeth over unto the waters of En-shemesh, and so the extensions thereof are unto En-rogel:
A fronteira subiu até Debir do vale de Achor, e assim para o norte, olhando para Gilgal, que enfrenta a subida de Adummim, que fica no lado sul do rio. A fronteira passou para as águas de En Shemesh, e terminou em En Rogel.
8 then ascendeth the boundary by the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusite, on the south, the same, is Jerusalem, —and the boundary goeth up unto the top of the mountain which faceth the valley of Hinnom, to the west, which is at the end of the Vale of Giants, northwards;
A fronteira subiu pelo vale do filho de Hinnom até o lado sul do Jebusite (também chamado Jerusalém); e a fronteira subiu até o topo da montanha que fica antes do vale de Hinnom para o oeste, que fica na parte mais distante do vale de Rephaim para o norte.
9 and the boundary turneth round, from the top of the mountain, unto the fountain of the waters of Nephtoah, and goeth out unto the cities of Mount Ephron, —then the boundary turneth round to Baalah, the same, is Kiriath-jearim;
A fronteira se estendeu do topo da montanha até a nascente das águas de Neftoah, e foi até as cidades do Monte Ephron; e a fronteira se estendeu até Baalah (também chamada de Kiriath Jearim);
10 then the boundary goeth round from Baalah westward, unto Mount Seir, and passeth over unto the slope of Mount Yearim, on the north, the same, is Chesalon, —and descendeth Bethshemesh, and passeth over Timnah;
e a fronteira virou de Baalah para o oeste até o Monte Seir, e passou ao lado do Monte Jearim (também chamado de Chesalon) ao norte, e desceu até Beth Shemesh, e passou por Timnah;
11 then the boundary goeth forth unto the side of Ekron, northward, then the boundary turneth round towards Shikkeron, and crosseth over Mount Baalah, and goeth out at Jabneel, —and the extensions of the boundary are to the sea.
e a fronteira saiu para o lado de Ekron ao norte; e a fronteira se estendeu até Shikkeron, e passou pelo Monte Baalah, e saiu em Jabneel; e as saídas da fronteira foram para o mar.
12 And, as a west boundary, are the great sea and coast. This, is the boundary of the sons of Judah, round about, by their families.
A fronteira oeste era até a costa do grande mar. Esta é a fronteira dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias.
13 And, to Caleb, son of Jephunneh, gave he a portion, in the midst of the sons of Judah, at the bidding of Yahweh, by Joshua, —even the City of Arba, father of Anak, the same, is Hebron.
Ele deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção entre os filhos de Judá, de acordo com o mandamento de Yahweh a Josué, até mesmo Kiriath Arba, nomeado em homenagem ao pai de Anak (também chamado Hebron).
14 And Caleb dispossessed from thence, the three sons of Anak, —Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
Caleb expulsou os três filhos de Anak: Sheshai, e Ahiman, e Talmai, os filhos de Anak.
15 And he went up from thence, against the inhabitants of Debir, —now, the name of Debir, formerly, was Kiriath-sepher.
Ele foi contra os habitantes de Debir: agora o nome de Debir antes era Kiriath Sepher.
16 Then said Caleb, He that smiteth Kiriath-sepher, and captureth it, I will give unto him Achsah, my daughter, to wife.
Caleb disse: “Aquele que atacar Kiriath Sepher, e o levar, eu lhe darei minha filha Achsah como esposa”.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captured it, —so he gave unto him Achsah, his daughter, to wife.
Othniel, o filho de Kenaz, irmão de Caleb, tomou-a: e lhe deu sua filha Achsah como esposa.
18 And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field, and, when she alighted from off the ass, Caleb said unto her—What aileth thee?
Quando ela chegou, ela pediu que ele pedisse um campo ao pai. Ela saiu do burro e Caleb disse: “O que você quer?”.
19 And she said—Give me a present, for, dry land, hast thou given me, therefore must thou give me, pools of water. So he gave her upper pools and lower pools.
Ela disse: “Dê-me uma bênção. Porque você me colocou na terra do Sul, dê-me também nascentes de água”. Assim, ele lhe deu as molas superiores e as inferiores.
20 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, by their families.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, de acordo com suas famílias.
21 And the uttermost cities of the tribe of the sons of Judah, towards the boundary of Edom in the south, were, —Kabzeel and Eder, and Jagur,
As cidades mais distantes da tribo dos filhos de Judá em direção à fronteira de Edom no Sul foram Kabzeel, Eder, Jagur,
22 and Kinah and Dimonah, and Adadah, —
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 and Kedesh and Hazor, and Ithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 Ziph and Talem, and Bealoth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron, the same, is Hazor;
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (também chamada Hazor),
26 Amam and Shema, and Moladah,
Amam, Shema, Moladah,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon, and Beth-pelet.
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 and Hazarshual and Beer-sheba, with the hamlets thereof,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baalah and Iyyim, and Ezem,
Baalah, Iim, Ezem,
30 and Eltolad and Chesil, and Hormah,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 and Ziklag and Madmannah, and Sansannah,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 and Lebaoth and Shilhim, and En-rimmon, —all the cities are twenty-nine, with their villages.
Lebaoth, Shilhim, Ain, e Rimmon. Todas as cidades são vinte e nove, com seus vilarejos.
33 In the lowland, —Eshtaol and Zorah, and Ashnah,
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 and Zanoah and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim, —fourteen cities, with their villages.
Shaaraim, Adithaim e Gederah (ou Gederothaim); catorze cidades com seus vilarejos.
37 Zenan and Hadashah, and Migdal-gad,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 and Dilan and Mizpeh, and Joktheel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lachish and Bozkath, and Eglon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 and Cabbon and Lahmas, and Chithlish,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 and Gederoth, Beth-dagon and Naamah, and Makkedah, —sixteen cities, with their villages.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, e Makkedah; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah and Ether, and Ashan,
Libnah, Ether, Ashan,
43 and Iphtah and Ashnah, and Nezib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 and Keilah and Achzib, and Mareshah, —nine cities, with their villages.
Keilah, Achzib, e Mareshah; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron with her towns, and her villages.
Ekron, com suas cidades e aldeias;
46 From Ekron, even unto the sea, —all that were by the side of Ashdod with their villages.
de Ekron até o mar, todos que estavam à beira de Ashdod, com suas aldeias.
47 Ashdod, her towns and her villages. Gaza, her towns and her villages, as far as the ravine of Egypt, —and the great sea and coast.
Ashdod, com suas vilas e aldeias; Gaza, com suas vilas e aldeias; até o riacho do Egito, e o grande mar com sua linha costeira.
48 And in the hill-country, —Shamir and Jattir, and Socoh,
No país das colinas, Shamir, Jattir, Socoh,
49 and Dannah and Kiriath-sannah, the same, is Debir,
Dannah, Kiriath Sannah (que é Debir),
50 and Anab and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 and Goshen and Holon, and Giloh, —eleven cities, with their villages.
Goshen, Holon, e Giloh; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab and Rumah and Eshan,
Arab, Dumah, Eshan,
53 and Janim and Beth-tappuah and Aphekah,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 and Humtah, and Kiriath-arba, the same, is Hebron, and Zior, —nine cities, with their villages.
Humtah, Kiriath Arba (também chamada Hebron), e Zior; nove cidades com suas vilas.
55 Maon, Carmel, and Ziph and Jutah,
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
56 and Jezreel and Jokdeam, and Zanoah,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kain, Gibeah and Timnah, —ten cities, with their villages.
Kain, Gibeah, e Timnah; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 and Maarath and Beth-anoth, and Eltekon, —six cities, with their villages.
Maarath, Beth Anoth, e Eltekon; seis cidades com suas vilas.
60 Kiriath-baal, the same, is Kiriath-jearim, and Rabbah, —two cities, with their villages.
Kiriath Baal (também chamada Kiriath Jearim), e Rabbah; duas cidades com suas vilas.
61 In the desert, —Beth-arabah, Middin, and Secacah,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 and Nibshan and the City of Salt, and En-gedi, —six cities, with their villages.
Nibshan, a Cidade do Sal, e En Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 But, as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not dispossess them, —so the Jebusites have dwelt with the sons of Judah, in Jerusalem, until this day.
Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não puderam expulsá-los; mas os jebuseus vivem com os filhos de Judá em Jerusalém até os dias de hoje.