< Joshua 15 >
1 So then the boundary of the tribe of the sons of Judah, by their families, —reached unto the boundary of Edom, the desert of Zin southward, on the extreme south;
Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
2 so their south boundary beginneth at the end of the Salt Sea, —from the bay that turneth to the south;
Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
3 and goeth forth on the south of the cliffs of Akrabbim, and crosseth over to Zin, and goeth up on the south of Kadesh-barnea, —and passeth over by Hezron, and goeth up to Addar, and turneth round to Karka;
Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
4 and passeth over to Azmon, and goeth forth at the ravine of Egypt, and so the extensions of the boundary are to the sea. This, shall be your south boundary.
Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
5 And, a boundary eastward, is the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. And, the boundary on the north side, is from the bay of the sea, from the end of the Jordan.
Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
6 And the boundary goeth up Beth-hoglah, and passeth over, on the north, by Beth-arabah, —and the boundary goeth up by the Stone of Bohan, son of Reuben;
Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
7 and the boundary goeth up towards Debir, out of the vale of Achor, then northward, turning unto Gilgal, which is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the ravine, —then the boundary passeth over unto the waters of En-shemesh, and so the extensions thereof are unto En-rogel:
S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
8 then ascendeth the boundary by the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusite, on the south, the same, is Jerusalem, —and the boundary goeth up unto the top of the mountain which faceth the valley of Hinnom, to the west, which is at the end of the Vale of Giants, northwards;
Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
9 and the boundary turneth round, from the top of the mountain, unto the fountain of the waters of Nephtoah, and goeth out unto the cities of Mount Ephron, —then the boundary turneth round to Baalah, the same, is Kiriath-jearim;
Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
10 then the boundary goeth round from Baalah westward, unto Mount Seir, and passeth over unto the slope of Mount Yearim, on the north, the same, is Chesalon, —and descendeth Bethshemesh, and passeth over Timnah;
Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
11 then the boundary goeth forth unto the side of Ekron, northward, then the boundary turneth round towards Shikkeron, and crosseth over Mount Baalah, and goeth out at Jabneel, —and the extensions of the boundary are to the sea.
Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
12 And, as a west boundary, are the great sea and coast. This, is the boundary of the sons of Judah, round about, by their families.
Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
13 And, to Caleb, son of Jephunneh, gave he a portion, in the midst of the sons of Judah, at the bidding of Yahweh, by Joshua, —even the City of Arba, father of Anak, the same, is Hebron.
Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
14 And Caleb dispossessed from thence, the three sons of Anak, —Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
15 And he went up from thence, against the inhabitants of Debir, —now, the name of Debir, formerly, was Kiriath-sepher.
Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
16 Then said Caleb, He that smiteth Kiriath-sepher, and captureth it, I will give unto him Achsah, my daughter, to wife.
Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captured it, —so he gave unto him Achsah, his daughter, to wife.
Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field, and, when she alighted from off the ass, Caleb said unto her—What aileth thee?
Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
19 And she said—Give me a present, for, dry land, hast thou given me, therefore must thou give me, pools of water. So he gave her upper pools and lower pools.
Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
20 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, by their families.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
21 And the uttermost cities of the tribe of the sons of Judah, towards the boundary of Edom in the south, were, —Kabzeel and Eder, and Jagur,
Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
22 and Kinah and Dimonah, and Adadah, —
Cina, Dimona, Adada,
23 and Kedesh and Hazor, and Ithnan,
Cadès, Asor, Jethnam,
24 Ziph and Talem, and Bealoth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron, the same, is Hazor;
Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
26 Amam and Shema, and Moladah,
Amam, Sama, Molada,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon, and Beth-pelet.
Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
28 and Hazarshual and Beer-sheba, with the hamlets thereof,
Hasersual, Bersabée, Baziothia,
29 Baalah and Iyyim, and Ezem,
Baala, Jim, Esem,
30 and Eltolad and Chesil, and Hormah,
Eltholad, Césil, Harma,
31 and Ziklag and Madmannah, and Sansannah,
Sicéleg, Médéména, Sensenna,
32 and Lebaoth and Shilhim, and En-rimmon, —all the cities are twenty-nine, with their villages.
Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
33 In the lowland, —Eshtaol and Zorah, and Ashnah,
Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
34 and Zanoah and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim, —fourteen cities, with their villages.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan and Hadashah, and Migdal-gad,
Sanam, Hadassa, Magdalgad,
38 and Dilan and Mizpeh, and Joktheel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish and Bozkath, and Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 and Cabbon and Lahmas, and Chithlish,
Chebbon, Léhéman, Céthlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon and Naamah, and Makkedah, —sixteen cities, with their villages.
Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
42 Libnah and Ether, and Ashan,
Labana, Ether, Asan,
43 and Iphtah and Ashnah, and Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 and Keilah and Achzib, and Mareshah, —nine cities, with their villages.
Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
45 Ekron with her towns, and her villages.
Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
46 From Ekron, even unto the sea, —all that were by the side of Ashdod with their villages.
Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
47 Ashdod, her towns and her villages. Gaza, her towns and her villages, as far as the ravine of Egypt, —and the great sea and coast.
Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
48 And in the hill-country, —Shamir and Jattir, and Socoh,
Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 and Dannah and Kiriath-sannah, the same, is Debir,
Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
50 and Anab and Eshtemoh, and Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 and Goshen and Holon, and Giloh, —eleven cities, with their villages.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
52 Arab and Rumah and Eshan,
Arab, Ruma, Esaan,
53 and Janim and Beth-tappuah and Aphekah,
Janum, Beththaphua, Aphéca,
54 and Humtah, and Kiriath-arba, the same, is Hebron, and Zior, —nine cities, with their villages.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, and Ziph and Jutah,
Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
56 and Jezreel and Jokdeam, and Zanoah,
Jezraël, Jucadam, Zanoë,
57 Kain, Gibeah and Timnah, —ten cities, with their villages.
Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 and Maarath and Beth-anoth, and Eltekon, —six cities, with their villages.
Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
60 Kiriath-baal, the same, is Kiriath-jearim, and Rabbah, —two cities, with their villages.
Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
61 In the desert, —Beth-arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
62 and Nibshan and the City of Salt, and En-gedi, —six cities, with their villages.
Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
63 But, as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not dispossess them, —so the Jebusites have dwelt with the sons of Judah, in Jerusalem, until this day.
Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.