< Joshua 15 >

1 So then the boundary of the tribe of the sons of Judah, by their families, —reached unto the boundary of Edom, the desert of Zin southward, on the extreme south;
Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès.
2 so their south boundary beginneth at the end of the Salt Sea, —from the bay that turneth to the south;
Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi.
3 and goeth forth on the south of the cliffs of Akrabbim, and crosseth over to Zin, and goeth up on the south of Kadesh-barnea, —and passeth over by Hezron, and goeth up to Addar, and turneth round to Karka;
Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin; elles contournent Séna; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès.
4 and passeth over to Azmon, and goeth forth at the ravine of Egypt, and so the extensions of the boundary are to the sea. This, shall be your south boundary.
Et elles sortent de Selmona; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi.
5 And, a boundary eastward, is the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. And, the boundary on the north side, is from the bay of the sea, from the end of the Jordan.
A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée,
6 And the boundary goeth up Beth-hoglah, and passeth over, on the north, by Beth-arabah, —and the boundary goeth up by the Stone of Bohan, son of Reuben;
Ses limites montent vers Bethaglaam; elles passent au nord de Betharaba; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben;
7 and the boundary goeth up towards Debir, out of the vale of Achor, then northward, turning unto Gilgal, which is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the ravine, —then the boundary passeth over unto the waters of En-shemesh, and so the extensions thereof are unto En-rogel:
Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel.
8 then ascendeth the boundary by the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusite, on the south, the same, is Jerusalem, —and the boundary goeth up unto the top of the mountain which faceth the valley of Hinnom, to the west, which is at the end of the Vale of Giants, northwards;
Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm.
9 and the boundary turneth round, from the top of the mountain, unto the fountain of the waters of Nephtoah, and goeth out unto the cities of Mount Ephron, —then the boundary turneth round to Baalah, the same, is Kiriath-jearim;
De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim.
10 then the boundary goeth round from Baalah westward, unto Mount Seir, and passeth over unto the slope of Mount Yearim, on the north, the same, is Chesalon, —and descendeth Bethshemesh, and passeth over Timnah;
Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord.
11 then the boundary goeth forth unto the side of Ekron, northward, then the boundary turneth round towards Shikkeron, and crosseth over Mount Baalah, and goeth out at Jabneel, —and the extensions of the boundary are to the sea.
Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident.
12 And, as a west boundary, are the great sea and coast. This, is the boundary of the sons of Judah, round about, by their families.
Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
13 And, to Caleb, son of Jephunneh, gave he a portion, in the midst of the sons of Judah, at the bidding of Yahweh, by Joshua, —even the City of Arba, father of Anak, the same, is Hebron.
Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron.
14 And Caleb dispossessed from thence, the three sons of Anak, —Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac: Susi, Tholami et Achima.
15 And he went up from thence, against the inhabitants of Debir, —now, the name of Debir, formerly, was Kiriath-sepher.
De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher).
16 Then said Caleb, He that smiteth Kiriath-sepher, and captureth it, I will give unto him Achsah, my daughter, to wife.
Et Caleb dit: Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captured it, —so he gave unto him Achsah, his daughter, to wife.
Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha.
18 And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field, and, when she alighted from off the ass, Caleb said unto her—What aileth thee?
Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant: Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
19 And she said—Give me a present, for, dry land, hast thou given me, therefore must thou give me, pools of water. So he gave her upper pools and lower pools.
Et elle lui dit: Accorde-moi un bienfait; tu m'as donné Nageb, donne- moi en outre un pâturage; et son père lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure.
20 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, by their families.
Voici l'héritage de la tribu de Juda.
21 And the uttermost cities of the tribe of the sons of Judah, towards the boundary of Edom in the south, were, —Kabzeel and Eder, and Jagur,
Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert: Beseléel, Ara et Asor,
22 and Kinah and Dimonah, and Adadah, —
Icam, Rhegma et Aruel,
23 and Kedesh and Hazor, and Ithnan,
Cadès, Asorionaïn et Ménam,
24 Ziph and Talem, and Bealoth,
Balmenan et ses villages,
25 and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron, the same, is Hazor;
Et Aseron, nommée aussi Asor,
26 Amam and Shema, and Moladah,
Sen, Salmaa et Molada,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon, and Beth-pelet.
Séri et Bepbalath,
28 and Hazarshual and Beer-sheba, with the hamlets thereof,
Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux;
29 Baalah and Iyyim, and Ezem,
Bala, Bacoc et Asom,
30 and Eltolad and Chesil, and Hormah,
Elbudad, Béthel et Henna,
31 and Ziklag and Madmannah, and Sansannah,
Sécelac, Macharim et Séthennac,
32 and Lebaoth and Shilhim, and En-rimmon, —all the cities are twenty-nine, with their villages.
Labos, Sala et Eromoth: vingt-neuf villes avec leurs villages;
33 In the lowland, —Eshtaol and Zorah, and Ashnah,
Dans la plaine: Astaol, Rhaa et Assa,
34 and Zanoah and En-gannim, Tappuah, and Enam;
Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim, —fourteen cities, with their villages.
Sacarim, Gadera et leurs villages: quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan and Hadashah, and Migdal-gad,
Senna, Adasan et Magadalgad,
38 and Dilan and Mizpeh, and Joktheel,
Dalad, Maspha et Jacharéel,
39 Lachish and Bozkath, and Eglon,
Basedoth et Idéadaléa,
40 and Cabbon and Lahmas, and Chithlish,
Chabré, Machès et Maachos,
41 and Gederoth, Beth-dagon and Naamah, and Makkedah, —sixteen cities, with their villages.
Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan: seize villes et leurs villages;
42 Libnah and Ether, and Ashan,
Lebna, Ithac et Anoch,
43 and Iphtah and Ashnah, and Nezib,
Jana et Nasib,
44 and Keilah and Achzib, and Mareshah, —nine cities, with their villages.
Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom: dix villes et leurs villages;
45 Ekron with her towns, and her villages.
Accaron et ses villages et leurs hameaux;
46 From Ekron, even unto the sea, —all that were by the side of Ashdod with their villages.
Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages;
47 Ashdod, her towns and her villages. Gaza, her towns and her villages, as far as the ravine of Egypt, —and the great sea and coast.
Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte; la grande mer est sa limite;
48 And in the hill-country, —Shamir and Jattir, and Socoh,
Et dans les montagnes: Samir, Jéther et Socha,
49 and Dannah and Kiriath-sannah, the same, is Debir,
Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir,
50 and Anab and Eshtemoh, and Anim,
Anon, Es, Man et Esam,
51 and Goshen and Holon, and Giloh, —eleven cities, with their villages.
Gosom, Chalu, Channa et Gélom: onze villes et leurs villages;
52 Arab and Rumah and Eshan,
Erem, Rhemna et Soma,
53 and Janim and Beth-tappuah and Aphekah,
Jemaïm, Béthachu et Phacua,
54 and Humtah, and Kiriath-arba, the same, is Hebron, and Zior, —nine cities, with their villages.
Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth: onze villes et leurs villages;
55 Maon, Carmel, and Ziph and Jutah,
Maor, Carmel, Ozib et Itan,
56 and Jezreel and Jokdeam, and Zanoah,
Jariel, Aricam et Zacanaïm,
57 Kain, Gibeah and Timnah, —ten cities, with their villages.
Gabaa et Thamnatha: neuf villes et leurs villages;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
Elua, Bethsur et Geddon,
59 and Maarath and Beth-anoth, and Eltekon, —six cities, with their villages.
Magaroth, Béthanam et Thécum: six villes et leurs villages;
60 Kiriath-baal, the same, is Kiriath-jearim, and Rabbah, —two cities, with their villages.
Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho: onze villes et leurs villages; Cariath- Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba: deux villes et leurs villages;
61 In the desert, —Beth-arabah, Middin, and Secacah,
Baddargis, Tharabaam et Enon,
62 and Nibshan and the City of Salt, and En-gedi, —six cities, with their villages.
Et Eochiosa et Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès: sept villes et leurs villages.
63 But, as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not dispossess them, —so the Jebusites have dwelt with the sons of Judah, in Jerusalem, until this day.
Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >