< Joshua 12 >
1 Now, these, are the kings of the land, whom the sons of Israel had smitten, and of whose land they had taken possession, over the Jordan, towards the rising of the sun, —from the ravine of Arnon, as far as Mount Hermon, and all the waste plain, on the east:
Tala bakonzi ya mokili, oyo bana ya Isalaele balongaki mpe oyo babotolaki mokili na bango na ngambo ya este ya Yordani, wuta na moluka ya Arinoni kino na ngomba Erimoni, elongo na ngambo nyonso ya este ya Araba:
2 Sihon, king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, —ruling from Aroer, which is on the edge of the ravine of Arnon, and the middle of the ravine, and half Gilead, even as far as the ravine Jabbok, the boundary of the sons of Ammon;
Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori, azalaki kovanda na Eshiboni. Azalaki kokonza wuta na Aroeri oyo ezalaki pene ya moluka ya Arinoni, wuta na moluka, elongo na ndambo ya mokili ya Galadi, kino na moluka ya Yaboki, oyo ezalaki na mondelo na bato ya Amoni.
3 and the waste plain as far as the sea of Chinneroth, on the east, even as far as the sea of the waste plain, the salt sea, on the east, the way to Bethjeshimoth, —and, on the south, under the slopes of Pisgah;
Azalaki mpe lisusu kokonza ngambo ya este ya Araba, wuta na Ebale monene ya Kinereti kino na Ebale monene ya Araba (ebale monene ya Barozo), na ngambo ya este, na nzela ya Beti-Yeshimoti mpe na ebandeli ya ngomba Pisiga, na ngambo ya sude.
4 and the boundary of Og, king of Bashan, of the remnant of the giants, —him who dwelt in Ashtaroth and in Edrei;
Ogi, mokonzi ya Bashani, moko kati na bakitani ya suka ya Refayimi, oyo azalaki kovanda na Ashitaroti mpe na Edreyi.
5 ruling also in Mount Hermon, and in Salecah, and in all Bashan, as far as the boundary of the Geshurites, and the Maacathites, —and half Gilead, the boundary of Sihon king of Heshbon: —
Azalaki kokonza na ngomba Erimoni, na Salika mpe na Bashani mobimba kino na bandelo ya bato ya Geshuri mpe ya bato ya Maakati, mpe kino na ndambo ya mokili ya Galadi oyo ezalaki na mondelo ya mokili ya Sikoni, mokonzi na Eshiboni.
6 Moses the servant of Yahweh, and the sons of Israel, had smitten them, —and Moses the servant of Yahweh, had given it, as a possession, unto the Reubenites, and unto the Gadites, and unto the half tribe of Manasseh.
Moyize, mosali na Yawe, elongo na bana ya Isalaele balongaki bango. Boye, Moyize, mowumbu na Yawe, apesaki mokili na bango lokola libula, epai ya bato ya libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
7 And, these, are the kings of the land, whom Joshua and the sons of Israel smote over the Jordan, towards the west, from Baal-gad in the valley of the Lebanon, even as far as the Mount Halak that goeth up towards Seir, —and Joshua gave it unto the tribes of Israel, as a possession, according to their portions;
Tala molongo ya bakonzi ya mokili oyo Jozue mpe bana ya Isalaele babotolaki na ngambo ya weste ya Yordani, wuta na Bala-Gadi, na lubwaku ya Libani kino na ngomba Alaki oyo ezalaki na ngambo ya Seiri. Jozue apesaki bamboka na bango lokola libula, epai ya bana ya Isalaele kolanda mabota na bango
8 in the hill country and in the lowland, and in the waste plain, and in the slopes, and in the desert, and in the south, —the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite: —
kati na mokili ya bangomba, na mokili ya se, na Araba, kokita na esobe mpe na Negevi, mikili ya bato ya Iti, ya Amori, ya Kanana, ya Perizi, ya Evi mpe ya Yebusi. Tala bakonzi yango:
9 The king of Jericho, one, the king of Ai, which is beside Bethel, one,
mokonzi ya Jeriko moko mokonzi ya Ayi, pembeni ya Beteli moko
10 The king of Jerusalem, one, the king of Hebron, one,
mokonzi ya Yelusalemi moko mokonzi ya Ebron moko
11 The king of Jarmuth, one, the king of Lachish, one,
mokonzi ya Yarimuti moko mokonzi ya Lakishi moko
12 The king of Eglon, one, the king of Gezer, one,
mokonzi ya Egiloni moko mokonzi ya Gezeri moko
13 The king of Debir, one, the king of Geder, one,
mokonzi ya Debiri moko mokonzi ya Gederi moko
14 The king of Hormah, one, the king of Arad, one,
mokonzi ya Orima moko mokonzi ya Aradi moko
15 The king of Libnah, one, the king of Adullam, one,
mokonzi ya Libina moko mokonzi ya Adulami moko
16 The king of Makkedah, one, the king of Bethel, one,
mokonzi ya Makeda moko mokonzi ya Beteli moko
17 The king of Tappuah, one, the king of Hepher, one,
mokonzi ya Tapua moko mokonzi ya Eferi moko
18 The king of Aphek, one, the king of Lassharon, one,
mokonzi ya Afeki moko mokonzi ya Lasharoni moko
19 The king of Madon, one, the king of Hazor, one,
mokonzi ya Madoni moko mokonzi ya Atsori moko
20 The king of Shimron-meron, one, the king of Achshaph, one,
mokonzi ya Shimironi-Meroni moko mokonzi ya Akishafi moko
21 The king of Taanach, one, the king of Megiddo, one,
mokonzi ya Taanaki moko mokonzi ya Megido moko
22 The king of Kadesh, one, the king of Jokneam in Carmel, one,
mokonzi ya Kedeshi moko mokonzi ya Yokineami kati na Karimeli moko
23 The king of Dor, in the height of Dor, one, the king of Goim in Gilgal, one,
mokonzi ya Dori, kati na lubwaku ya Dori moko mokonzi ya Goyimi, kati na Giligali moko
24 The king of Tirzah, one, —All the kings, thirty and one.
mokonzi ya Tiritsa moko. Bango nyonso bazalaki bakonzi tuku misato na moko.