< John 7 >

1 And, after these things, Jesus was walking in Galilee; for he was not wishing, in Judaea, to be walking, because the Jews were seeking to slay him.
Y PASADAS estas cosas andaba Jesús en Galilea: que no quería andar en Judea, porque los Judíos procuraban matarle.
2 But the feast of the Jews was near, that of the pitching of tents.
Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, [la] de los tabernáculos.
3 His brethren, therefore, said unto him—Remove hence, and withdraw into Judaea, that, thy disciples also, may view thy works which thou art doing.
Y dijéronle sus hermanos: Pásate de aquí, y vete á Judea, para que también tus discípulos vean las obras que haces.
4 For, no one, anything in secret, doeth, and yet is seeking, himself, to be well-known. If, these things, thou art doing, manifest thyself unto the world.
Que ninguno que procura ser claro, hace algo en oculto. Si estas cosas haces, manifiéstate al mundo.
5 For, not even his brethren, were believing on him.
Porque ni aun sus hermanos creían en él.
6 Jesus, therefore, saith unto them—My season, not yet, is here; but, your season, at anytime, is ready:
Díceles entonces Jesús: Mi tiempo aun no ha venido; mas vuestro tiempo siempre está presto.
7 The world cannot hate you; but, me, it hateth, because, I, bear witness concerning it, that, the works thereof, are, wicked.
No puede el mundo aborreceros á vosotros; mas á mí me aborrece, porque yo doy testimonio de él, que sus obras son malas.
8 Ye, go up unto the feast: I, not yet, am coming up unto this feast, because, my season, not yet, hath fully come.
Vosotros subid á esta fiesta; yo no subo aún á esta fiesta, porque mi tiempo aun no es cumplido.
9 And, these things, having said unto them, he was still abiding in Galilee.
Y habiéndoles dicho esto, quedóse en Galilea.
10 But, when his brethren had gone up unto the feast, then, he also, went up, —not openly, but as it were in secret.
Mas como sus hermanos hubieron subido, entonces él también subió á la fiesta, no manifiestamente, sino como en secreto.
11 The Jews, therefore, were seeking him in the feast, and were saying—Where is that one?
Y buscábanle los Judíos en la fiesta, y decían: ¿Dónde está aquél?
12 and there was great, murmuring, about him among the multitudes: some, indeed, were saying—Good, is he! [but], others, were saying—Not so! but he is leading the multitude astray.
Y había grande murmullo de él entre la gente: porque unos decían: Bueno es; y otros decían: No, antes engaña á las gentes.
13 No one, nevertheless, was speaking, openly, about him, because of their fear of the Jews.
Mas ninguno hablaba abiertamente de él, por miedo de los Judíos.
14 Presently, however, the feast being at its height, Jesus went up unto the temple and was teaching.
Y al medio de la fiesta subió Jesús al templo, y enseñaba.
15 The Jews, therefore, began to marvel, saying—How, doth this one know, letters, not having learned?
Y maravillábanse los Judíos, diciendo: ¿Cómo sabe éste letras, no habiendo aprendido?
16 Jesus, therefore, answered them, and said—My teaching, is not mine, but his who sent me.
Respondióles Jesús, y dijo: Mi doctrina no es mía, sino de aquél que me envió.
17 If any one intend, his will, to do, he shall get to know concerning the teaching—whether it is, of God, or, I, from myself, am speaking,
El que quisiere hacer su voluntad, conocerá de la doctrina si viene de Dios, ó si yo hablo de mí mismo.
18 He that, from himself, doth speak, his own glory, is seeking: he that seeketh the glory of him that sent him, the same, is, true, and, injustice, in him, is there none.
El que habla de sí mismo, su propia gloria busca; mas el que busca la gloria del que le envió, éste es verdadero, y no hay en él injusticia.
19 Did not, Moses, give you the law? And yet, not one of you, doeth the law!—Why, seek ye, to slay, me?
¿No os dió Moisés la ley, y ninguno de vosotros hace la ley? ¿Por qué me procuráis matar?
20 The multitude answered—A demon, thou hast: Who, is seeking, to slay, thee?
Respondió la gente, y dijo: Demonio tienes: ¿quién te procura matar?
21 Jesus answered, and said unto them—One work, I did, and ye, all, are marvelling:
Jesús respondió, y díjoles: Una obra hice, y todos os maravilláis.
22 For this cause, Moses, hath given you, circumcision, —not that, of Moses, it is, but of the fathers; —and, on Sabbath, ye circumcise a man.
Cierto, Moisés os dió la circuncisión (no porque sea de Moisés, mas de los padres); y en sábado circuncidáis al hombre.
23 If, circumcision, a man receiveth, on Sabbath, that the law of Moses may not be broken, with me, are ye bitter as gall, because, a whole man, I made, well, on Sabbath?
Si recibe el hombre la circuncisión en sábado, para que la ley de Moisés no sea quebrantada, ¿os enojáis conmigo porque en sábado hice sano todo un hombre?
24 Be not judging according to appearance, but, just judgment, be judging,
No juzguéis según lo que parece, mas juzgad justo juicio.
25 So then, some of them of Jerusalem were saying—Is not, this, he whom they are seeking to kill?
Decían entonces unos de los de Jerusalem: ¿No es éste al que buscan para matarlo?
26 And yet, see! with freedom of speech, he is talking, and, nothing, unto him, do they say: —Have the rulers perhaps come to know, of a truth, that, this, is, the Christ?
Y he aquí, habla públicamente, y no le dicen nada; ¿si habrán entendido verdaderamente los príncipes, que éste es el Cristo?
27 But, as for this one, we know whence he is; The Christ, however, whensoever he shall come, no one, getteth to know whence he is.
Mas éste, sabemos de dónde es: y cuando viniere el Cristo, nadie sabrá de dónde sea.
28 Jesus, therefore, cried aloud in the temple, teaching, and saying—Both me, ye know, and ye know whence I am, —and yet, of myself, have I not come, but he is real, who sent me, whom, ye, know not.
Entonces clamaba Jesús en el templo, enseñando y diciendo: Y á mí me conocéis, y sabéis de dónde soy; y no he venido de mí mismo; mas el que me envió es verdadero, al cual vosotros no conocéis.
29 I, know him, because, from him, I am, and, he, sent me forth.
Yo le conozco, porque de él soy, y él me envió.
30 They were seeking therefore to seize him; and yet no one laid on him his hand, because, not yet, had come his hour.
Entonces procuraban prenderle; mas ninguno puso en él mano, porque aun no había venido su hora.
31 But, from amongst the multitude, many, believed on him, and were saying—The Christ, whensoever he cometh, greater signs, will he do, than those which, this one, did?
Y muchos del pueblo creyeron en él, y decían: El Cristo, cuando viniere, ¿hará más señales que las que éste hace?
32 The Pharisees hearkened unto the multitude murmuring concerning him these things; and the High-priests and the Pharisees sent forth officers, that they might seize him.
Los Fariseos oyeron á la gente que murmuraba de él estas cosas; y los príncipes de los sacerdotes y los Fariseos enviaron servidores que le prendiesen.
33 Jesus, therefore, said—Yet a little time, I am, with you, and withdraw unto him that sent me:
Y Jesús dijo: Aun un poco de tiempo estaré con vosotros, é iré al que me envió.
34 Ye shall seek me, and not find me, and, where, I, am, ye, cannot come.
Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir.
35 The Jews, therefore, said unto themselves—Whither, is, this one, about to go, that we shall not find him? Unto the dispersion of the Greeks, is he about to go, and teach the Greeks?
Entonces los Judíos dijeron entre sí: ¿A dónde se ha de ir éste que no le hallemos? ¿Se ha de ir á los esparcidos entre los Griegos, y á enseñar á los Griegos?
36 What, is this which he said: Ye shall seek me and not find me, and, where, I, am, ye, cannot come?
¿Qué dicho es éste que dijo: Me buscaréis, y no me hallaréis; y donde yo estaré, vosotros no podréis venir?
37 Now, on the last—the great—day of the feast, Jesus was standing, and he cried aloud, saying—If any man thirst, let him come unto me and drink:
Mas en el postrer día grande de la fiesta, Jesús se ponía en pie y clamaba, diciendo: Si alguno tiene sed, venga á mí y beba.
38 He that believeth on me—just as said the Scripture, —River, from within him, shall flow, of living water.
El que cree en mí, como dice la Escritura, ríos de agua viva correrán de su vientre.
39 Now, this, spake he concerning the Spirit which they who believed on him were about to receive; for, not yet, was there Spirit, because, Jesus, not yet, was glorified!
(Y esto dijo del Espíritu que habían de recibir los que creyesen en él: pues aun no había [venido] el Espíritu Santo; porque Jesús no estaba aún glorificado.)
40 Some from amongst the multitude, therefore, having hearkened unto these words, were saying—This, is, in truth, the prophet.
Entonces algunos de la multitud, oyendo este dicho, decían: Verdaderamente éste es el profeta.
41 Others, were saying—This, is, the Christ. But, others, were saying—Out of Galilee, is, the Christ, to come?
Otros decían: Este es el Cristo. Algunos empero decían: ¿De Galilea ha de venir el Cristo?
42 Hath not the Scripture said: Of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was, cometh the Christ?
¿No dice la Escritura, que de la simiente de David, y de la aldea de Bethlehem, de donde era David, vendrá el Cristo?
43 A division, therefore, arose in the multitude, because of him.
Así que había disensión entre la gente acerca de él.
44 Certain, indeed, from among them, were wishing to seize him; but, no one, thrust upon him his hands.
Y algunos de ellos querían prenderle; mas ninguno echó sobre él manos.
45 So then the officers came unto the High-priests and Pharisees, and, they, said unto them—For what cause, have ye not brought him?
Y los ministriles vinieron á los principales sacerdotes y á los Fariseos; y ellos les dijeron: ¿Por qué no le trajisteis?
46 The officers answered—Never, man spake thus!
Los ministriles respondieron: Nunca ha hablado hombre así como este hombre.
47 The Pharisees, therefore, answered them—Surely, ye also, have not been led astray?
Entonces los Fariseos les respondieron: ¿Estáis también vosotros engañados?
48 Surely, none of the rulers, hath believed in him, nor of the Pharisees?
¿Ha creído en él alguno de los príncipes, ó de los Fariseos?
49 But, this multitude, that take no note of the law, are, laid under a curse.
Mas estos comunales que no saben la ley, malditos son.
50 Nicodemus saith unto them—he that came unto him formerly, being, one, from among them—
Díceles Nicodemo (el que vino á él de noche, el cual era uno de ellos):
51 Surely, our law, doth not judge the man, unless it hear first from him, and get to know what he is doing?
¿Juzga nuestra ley á hombre, si primero no oyere de él, y entendiere lo que ha hecho?
52 They answered and said unto him—Surely, thou also, art not, of Galilee? Search and see! That, out of Galilee, a prophet is not to arise.
Respondieron y dijéronle: ¿Eres tú también Galileo? Escudriña y ve que de Galilea nunca se levantó profeta.
53 And they went, each unto his own house;
Y fuése cada uno á su casa.

< John 7 >