< John 15 >
1 I, am the real vine, and, my Father, is, the husbandman.
“Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o agricultor.
2 Every branch in me that beareth not fruit, He taketh it away; and, every one that beareth, fruit, He pruneth it, that, more fruit, it may bear.
Ele corta todos os ramos que há em mim que não dão frutos. E ele poda todo o ramo que produz fruto, para que possa produzir ainda mais frutos.
3 Already, ye, are, pure, because of the word which I have spoken unto you:
Vocês já estão podados e limpos pela mensagem que eu lhes tenho passado.
4 Abide in me, and, I, in you. Just as, the branch, cannot be bearing fruit of itself, except it abide in the vine, so, neither, ye, except, in me, ye abide.
Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Exatamente como um ramo não pode produzir uvas, a não ser que continue a fazer parte da videira, o mesmo acontece com vocês, que só podem produzir frutos se permanecerem comigo.
5 I, am the vine: Ye, are the branches. He that abideth in me and, I, in him, the same, beareth much fruit; because, apart from me, ye can bring forth, nothing.
Eu sou a videira e vocês são os ramos. Aqueles que permanecem em mim, e eu neles, produzirão muitos frutos, pois longe de mim vocês não podem fazer nada.
6 If one abide not me, he is cast out as the branch, and withered, and they gather them, —and, into fire, they cast them, and they are burned.
Quem não permanece em mim é como um ramo que é arrancado e seca. Esses ramos são juntados e jogados no fogo para serem queimados.
7 If ye abide in me, and, my sayings, in you, abide, whatsoever ye may be desiring, ask! and it shall be brought to pass for you.
Se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, então, poderão pedir o que quiserem e receberão.
8 Herein, was my Father glorified, that, much fruit, ye should bear, and become my disciples.
O poder do meu Pai se revela quando vocês produzem muitos frutos e, assim, vocês provam que são meus discípulos.
9 Just as the Father loved me, I also, loved you: Abide ye in my love.
Da mesma maneira que o Pai me amou, eu amei vocês. Permaneçam em meu amor.
10 If, my commandments, ye keep, ye shall abide in my love, —just as, I, the Father’s commandments, have kept, and abide in his love.
Se vocês fizerem o que eu digo, permanecerão em meu amor, assim como eu faço o que o meu Pai diz e permaneço em seu amor.
11 These things, have I spoken unto you, that, my own joy, in you, may be, and, your joy, may be made full.
Eu lhes digo isso para que a minha alegria esteja com vocês e para que a alegria de vocês possa ser completa.
12 This, is my own commandment, That ye be loving one another, just as I loved you.
Este é o meu mandamento: amem uns aos outros como eu os amei.
13 Greater love than this, hath, no one, That, his life, one should lay down in behalf of his friends.
Não há amor maior do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Ye, are, friends of mine, if ye be doing that which, I, am commanding you.
Vocês são meus amigos se fizerem o que eu lhes digo.
15 No longer, do I call you, servants, for, the servant, knoweth not what, his lord, is doing. But, you, I have called, friends, because, all things which I heard from my Father, made I known unto you.
Eu não os chamo mais de empregados, pois o patrão não compartilha seus pensamentos com os empregados. Eu os chamo de amigos, pois tudo o que o meu Pai me disse eu expliquei para vocês.
16 Not, ye, chose, me, but, I, chose you, and placed you, that ye should go your way and bear, fruit, —and, your fruit, should abide: that, whatsoever ye should ask the Father in my name, he might give unto you.
Vocês não me escolheram. Fui eu quem os escolhi. Eu lhes dei a responsabilidade de irem e produzirem frutos que não se percam e permaneçam. Então, o Pai lhes dará qualquer coisa que pedirem em meu nome.
17 These things, I command you, That ye be loving one another.
Este é o meu mandamento para vocês: amem uns aos outros.
18 If, the world, is hating, you, ye are getting to know that, me, before you, it hath hated.
Se o mundo odiar vocês, lembrem-se de que ele me odiou primeiro.
19 If, of the world, ye had been, the world, of its own, had been fond; but, because, of the world, ye are not, on the contrary, I, chose you out of the world, therefore, the world, doth hate you.
Se vocês fossem do mundo, ele os amaria, por vocês serem dele. Mas, vocês não são do mundo. E eu os escolhi e os tirei do mundo; por isso ele odeia vocês.
20 Remember the word which, I, spake unto you: A servant is not greater than his lord. If, me, they persecuted, you too, will they persecute, —If, my word, they kept, your own also, will they keep.
Lembrem-se do que eu lhes disse: os empregados não são mais importantes do que o seu patrão. Se eles me perseguiram, também irão persegui-los. Se eles obedeceram às minhas palavras, também obedecerão as suas.
21 But, all these things, will they do unto you, on account of my name, because they know not him that sent me.
Mas, tudo o que eles fizerem para vocês será por minha causa, pois eles não conhecem aquele que me enviou.
22 Had I not come and spoken unto them, Sin, had they none; but, now, have they no, excuse, for their sin.
Se eu não tivesse vindo e falado com eles, pecado não teriam. Mas agora, eles não podem mais dar desculpas por seus pecados.
23 He that hateth me, hateth, my Father also.
Quem me odeia também odeia o meu Pai.
24 Had I not done among them, the works, which, no other, had done, sin, had they none; but, now, have they, both seen and hated both me and my Father.
Se eu não tivesse lhes dado uma demonstração por meio das coisas que nunca ninguém fez antes, pecado não teriam. Mas, apesar de testemunhar tudo o que fiz, eles odiaram tanto a mim quanto ao meu Pai.
25 But…that the word which, in their law, is written, might be fulfilled—They hated me without cause.
No entanto, isso acontece para que se cumpra o que diz a lei deles: ‘Eles me odiaram sem motivo algum.’
26 Whensoever the Advocate shall come, Whom, I, will send unto you from the Father, The Spirit of truth, which, from the Father, cometh forth, He, will bear witness concerning me;
Mas, eu enviarei a vocês o Consolador, que vem do Pai. Quando ele vier, falará a respeito de mim. Ele é o Espírito da verdade, que vem do Pai.
27 And do, ye also, bear witness, because, from the beginning, ye are, with me,
Vocês também falarão a meu respeito, porque estão comigo desde o início.