< Job 9 >
1 Then responded Job, and said—
Ayup jawaben mundaq dédi: —
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
Way, séningla toghra, [dunyani] heqiqeten sen dégendek dep bilimen! Biraq insan balisi qandaq qilip Tengri aldida heqqaniy bolalisun?
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
Hetta eger birsi uning bilen dewalishishqa pétinalisa, Shu [kishi] mesililerning mingdin birigimu jawab bérelmeydu.
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
Uning qelbide chongqur danaliq bardur, U zor küch-qudretke igidur; Kimmu Uninggha qarshi chiqip, yürikini tom qilip, Kéyin tinch-aman qalghan?
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
U taghlarni ghezipide ghulatqanda, Ulargha héch bildürmeyla ularni yulup tashlaydu.
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
U yer-zéminni tewritip öz ornidin qozghitidu, Shuning bilen uning tüwrükliri titrep kétidu.
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
U quyashqa kötürülme dep söz qilsila, u qopmaydu; U [xalisa] yultuzlarningmu nurini péchetlep qoyalaydu.
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
Asmanlarni keng yayghuchi peqet udur, U déngiz dolqunliri üstige dessep yüridu.
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
U yette qaraqchi yultuz, Orion yultuz türkümi we qelb yultuz topini, Jenubiy yultuz türkümlirinimu yaratqan.
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
U hésablighusiz ulugh ishlarni, Sanap tügitelmeydighan karamet ishlarni qilidu.
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
Qara, U yénimdin ötidu, biraq men Uni körmeymen; U ötüp kétidu, biraq Uni bayqiyalmaymen.
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
Mana, U élip kétidu, kim Uni Öz yolidin yanduralisun? Kim Uningdin: «Néme qiliwatisen» dep sorashqa pétinalisun?
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
Tengri ghezipini qayturuwalmaydu; Rahabning yardemchiliri Uning ayighigha bash égidu.
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
Shundaq turuqluq, men qandaqmu uninggha jawab béreleyttim. Men munazire qilghudek qandaq sözlerni talliyalayttim?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
Mubada men heqqaniy bolsammu, Men yenila Uninggha jawab bérelmeyttim; Men peqet sotchimgha iltijala qilalayttim.
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
Men Uninggha iltija qilghan we U manga jawab bergen bolsimu, Men téxi Uning sadayimni anglighanliqigha ishench qilalmighan bolattim;
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
U boran-chapqunlar bilen méni ézidu, U yarilirimni sewebsiz awutmaqta.
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
U manga hetta nepes élishqimu ruxset bermeydu, Eksiche U manga derd-elemni yükliwetti.
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
Küch-qudret toghrisida gep qilsaq, mana, Uningdin küchlük [yene bashqa kim] bar? Adaletke kelsek, kim Uni sotqa chaqiralisun?!
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
Men özümni aqlimaqchi bolsam, öz aghzim özümni gunahqa paturar, Qosursiz bolghan bolsam, U yenila méni egri dep békiter.
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
Biraq men eslide éyibsiz idim. Meyli, özümning qandaq bolidighanliqim bilen perwayim pelek! Öz jénimdin toydum!
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
Hemme ish oxshash iken; shunga men deymenki, U duruslarnimu, yamanlarnimu oxshashla yoqitidu.
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
Tuyuqsiz béshigha qaza kélip ölse, U bigunahlargha qilin’ghan bu sinaqqa qarap külidu.
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
Yer yüzi yamanlarning qoligha tapshuruldi; Biraq U sotchilarning közlirini bu adaletsizlikni körelmeydighan qilip qoyidu; Mushundaq qilghuchi U bolmay, yene kim bolsun?
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
Méning künlirim yeltapanning yügürüshidinmu téz ötidu; Ular mendin qéchip kétidu, Ularning héchqandaq yaxshiliqi yoqtur.
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
Ular qomush kémilerdek chapsan ötüp kétidu; Alghur bürküt owni tutqili shungghughandek téz mangidu.
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
Eger: «Nale-peryadtin toxtap, Chirayimni tutuldurmay xush chiray bolay» désemmu,
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
Men yenila azablirimning hemmisidin qorqup yürimen; Chünki Séni méni bigunah hésablimaydu dep bilimen.
29 I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
Men haman eyiblik adem bolsam, Men bihude japa tartip néme qilay?
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
Hetta qar süyi bilen yuyunup, Qolumni shunche pakizlighan bolsammu,
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
Sen yenila méni ewrezge chömüldürisenki, Öz kiyimimmu mendin nepretlinidighan bolidu!
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
Chünki U men Uninggha jawab béreligüdek, manga oxshash adem emes. Méning Uning bilen sotta dewalashquchilikim yoqtur.
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
Otturimizda her ikkimizni öz qoli bilen teng tutidighan kélishtürgüchi bolsidi!
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
U Özining tayiqini mendin yiraq qilsun, Uning wehimisi méni qorqatmisun;
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
Shundila men Uningdin qorqmay sözliyeleyttim; Biraq ehwalim undaq emestur!