< Job 9 >
1 Then responded Job, and said—
Na Hiob kasaa bio se:
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
“Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
“Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
“Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
“Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
29 I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.