< Job 9 >
1 Then responded Job, and said—
Y Job respondió y dijo:
2 Of a truth, I know that so it is, But how can a mortal be just with GOD?
Verdaderamente, veo que es así: ¿y cómo es posible que un hombre pueda ser justo delante de Dios?
3 If he choose to contend with him, he cannot answer him, one of a thousand:
Si un hombre deseara ir a la ley con él, no podría darle una respuesta a una de cada mil preguntas.
4 Wise in heart, and alert in vigour, What man hath hardened himself against him, and prospered!
Él es sabio de corazón y grande en fuerza: ¿quién alguna vez endureció su rostro contra él, y le fue bien?
5 Who removeth mountains, unawares, Who overturneth them in his anger;
Es el que quita las montañas sin su conocimiento, derribándolas en su ira.
6 Who shaketh the earth, out of its place, and, the pillars thereof, shudder;
Que está estremeciendo la tierra de su lugar, de modo que sus bases tiemblan:
7 Who commandeth the sun, and it breaketh not forth, and, about the stars, he putteth a seal;
Que da órdenes al sol, y no da su luz; y quien guarda las estrellas de brillar.
8 Who spreadeth out fire heavens, by himself alone! and marcheth along, on the heights of the sea;
Por cuya mano se extendieron los cielos, y quién camina sobre las olas del mar:
9 Who made the Bear, the Giant and the Cluster, and the chambers of the south;
Que hizo el Oso y Orión, y el cúmulo de estrellas, y los lugares secretos del sur;
10 Who doeth great things, past finding out, and marvels, beyond number.
¿Quién hace grandes cosas incomprensibles? Sí, maravillas sin número.
11 Lo! he cometh upon me, yet can I not see him, Yea he passeth on, yet can I not discern him.
Mira, pasa a mi lado y no lo veo; sigue adelante, pero no tengo conocimiento de él.
12 Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do?
Si él extiende su mano para tomar, ¿por quién puede ser devuelta? ¿Quién le puede decir: ¿Qué estás haciendo?
13 As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves—the proud helpers.
La ira de Dios no puede volverse atrás; Los ayudantes de Rahab, monstruo marino, se humillaron debajo de él.
14 How much less that, I, should answer him, should choose my words with him?
¿Cuánto menos puedo darle una respuesta, usando las palabras correctas para discutir con él?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication.
Aunque mi causa fuera buena, no podría dar una respuesta; Pediría la gracia de aquel quién es mi Juez.
16 Though I had called, and he had answered me, I could not believe, that he would lend an ear to my voice.
Si lo hubiera llamado, y él me respondiera, no tendría fe en que escucharía mi voz.
17 For, with a tempest, would he fall upon me, and would multiply my wounds without need;
Porque su tormenta me quebranta, y mis heridas aumentan sin causa.
18 He would not suffer me to recover my breath, for he would surfeit me with bitter things.
No me dejaría respirar, pero estaría lleno de amargo dolor.
19 If it regardeth vigour, bold is he! If justice, who could summon him?
Si es una cuestión de fuerza, él es poderoso y si se trata de una causa legal, él dice: ¿Quién me dará un día fijo?
20 If I should justify myself, mine own mouth, would condemn me, —I blameless? then had it shewn me perverse.
Aunque estaba en lo correcto, mi boca me condenaría; No he hecho mal; pero esto me hace inicuo.
21 I blameless? I should not know my own soul, I should despise my own life!
Si fuera perfecto; No conocería mi alma; despreciaría mi vida.
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
Es lo mismo para mí; por eso digo: Él pone fin al pecador y al que no ha hecho nada malo juntos.
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
Si la muerte viene repentinamente, él se ríe de las pruebas de aquellos que no han hecho nada malo.
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
La tierra es dada al poder del malvado; los rostros de sus jueces están cubiertos; Si no es por él, ¿quién lo ha hecho?
25 My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
Mis días van más rápido que un corredor; huyen y no ven él bien.
26 They have passed away with boats of paper-reed, like a vulture [which] rusheth upon food.
Se apresuran como botes veloces, como un águila que cae repentinamente sobre su comida.
27 If I say, I will forget my complaint, I will lay aside my sad countenance, and brighten up,
Si digo, olvidaré mi dolor, dejaré que mi rostro ya no esté triste y me alegraré;
28 I am afraid of all my pains, I know, that thou wilt not pronounce me innocent.
Temeroso soy de todos mis dolores; Estoy seguro de que no seré libre del pecado en tus ojos.
29 I, shall be held guilty, —Wherefore then, in vain, should I toil?
¡No me dejarás estar libre de pecado! ¿Por qué entonces me tomo la molestia de esforzarme?
30 Though I bathe myself in snow water, and cleanse, in cleanness itself, my hands,
Si me lavan con agua de la nieve, y me limpio las manos con jabón;
31 Then, in a ditch, wouldst thou plunge me, and mine own clothes should abhor me:
Entonces cuando me empujen al sepulcro, mi propia ropa me aborrecerá.
32 For he is not a man like myself, whom I might answer, nor could we come together into judgment:
Porque él no es un hombre como yo, para decirle que, podamos unirnos ante un juez.
33 There is not, between us, a mediator, who might lay his hand upon us both.
No hay nadie que tome una decisión entre nosotros, que podría tener control sobre nosotros.
34 Let him take from off me his rod, and, his terror, let it not startle me:
Que quite de mi su vara y su temor no me espante.
35 I could speak, and not be afraid of him, although, not so, am, I, in myself!
Entonces diría lo que tengo en mente sin temor de él; porque no hay causa de miedo en mí.